Acts 20:26
New International Version
Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.

New Living Translation
I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it's not my fault,

English Standard Version
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,

Berean Study Bible
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

New American Standard Bible
"Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

King James Bible
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

Holman Christian Standard Bible
Therefore I testify to you this day that I am innocent of everyone's blood,

International Standard Version
I therefore declare to you today that I'm not responsible for the blood of any of you,

NET Bible
Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.

Aramaic Bible in Plain English
“And because of this, I testify to you today that I am pure from the blood of all of you.”

GOD'S WORD® Translation
Therefore, I declare to you today that I am not responsible for the [spiritual] death of any of you.

Jubilee Bible 2000
Therefore I take you to record this day that I am pure from the blood of everyone.

King James 2000 Bible
Therefore I testify to you this day, that I am pure from the blood of all men.

American King James Version
Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

American Standard Version
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

Douay-Rheims Bible
Wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all men;

Darby Bible Translation
Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,

English Revised Version
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

Webster's Bible Translation
Wherefore I call you to witness this day, that I am pure from the blood of all men.

Weymouth New Testament
Therefore I protest to you to-day that I am not responsible for the ruin of any one of you.

World English Bible
Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men,

Young's Literal Translation
wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all,

Handelinge 20:26 Afrikaans PWL
daarom getuig ek teenoor julle vandag dat ek skoon is van elkeen van julle se bloed,

Veprat e Apostujve 20:26 Albanian
Prandaj sot po ju deklaroj se unë jam i pastër nga gjaku i të gjithëve;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لذلك أشهدكم اليوم هذا اني بريء من دم الجميع‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:26 Armenian (Western): NT
Ուստի այսօր կը վկայեմ ձեզի թէ ես անպարտ եմ բոլորին արիւնէն.

Apostoluén Acteac. 20:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz testificatzen drauçuet egungo egunean, ecen chahu naicela ni gucien odoletic.

De Zwölfbotngetaat 20:26 Bavarian
Drum dyrschain i heint, däß s nit mein Schuld ist, wenn ains von enk allsand verloorn geet.

Деяния 20:26 Bulgarian
Затова свидетелствувам ви в тоя ден, че аз съм чист от кръвта на всички;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡,我都是清白的!

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡,我都是清白的!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上,

使 徒 行 傳 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 今 日 向 你 們 證 明 , 你 們 中 間 無 論 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 ( 原 文 是 我 於 眾 人 的 血 是 潔 淨 的 ) 。

使 徒 行 傳 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 今 日 向 你 们 证 明 , 你 们 中 间 无 论 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 ( 原 文 是 我 於 众 人 的 血 是 洁 净 的 ) 。

Djela apostolska 20:26 Croatian Bible
Zato vam u ovaj dan današnji jamčim: čist sam od krvi sviju

Skutky apoštolské 20:26 Czech BKR
Protož osvědčujiť vám dnešní den, žeť jsem čist od krve všech.

Apostelenes gerninger 20:26 Danish
Derfor vidner jeg for eder paa denne Dag, at jeg er ren for alles Blod;

Handelingen 20:26 Dutch Staten Vertaling
Daarom betuig ik ulieden op deze huidigen dag, dat ik rein ben van het bloed van u allen.

Nestle Greek New Testament 1904
διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·

Westcott and Hort 1881
διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,

RP Byzantine Majority Text 2005
Διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων.

Greek Orthodox Church 1904
διό μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·

Tischendorf 8th Edition
διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων

Stephanus Textus Receptus 1550
διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα, οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dioti martyromai hymin en tē sēmeron hēmera hoti katharos eimi apo tou haimatos pantōn;

dioti martyromai hymin en te semeron hemera hoti katharos eimi apo tou haimatos panton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dioti martyromai hymin en tē sēmeron hēmera hoti katharos eimi apo tou haimatos pantōn,

dioti martyromai hymin en te semeron hemera hoti katharos eimi apo tou haimatos panton,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dioti marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos eimi apo tou aimatos pantōn

dioti marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos eimi apo tou aimatos pantOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dioti marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos egō apo tou aimatos pantōn

dioti marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos egO apo tou aimatos pantOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos egō apo tou aimatos pantōn

dio marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos egO apo tou aimatos pantOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos egō apo tou aimatos pantōn

dio marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos egO apo tou aimatos pantOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Westcott/Hort - Transliterated
dioti marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos eimi apo tou aimatos pantōn

dioti marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos eimi apo tou aimatos pantOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dioti marturomai umin en tē sēmeron ēmera oti katharos eimi apo tou aimatos pantōn

dioti marturomai umin en tE sEmeron Emera oti katharos eimi apo tou aimatos pantOn

Apostolok 20:26 Hungarian: Karoli
Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok.

La agoj de la apostoloj 20:26 Esperanto
Tial mi atestas al vi hodiaux, ke mi estas pura pri la sango de cxiuj homoj.

Apostolien teot 20:26 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä todistan teille tänäpänä, että minä olen viatoin kaikkein verestä.

Actes 20:26 French: Darby
C'est pourquoi je vous prends aujourd'hui à temoin, que je suis net du sang de tous;

Actes 20:26 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je vous déclare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,

Actes 20:26 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous prends aujourd'hui à témoin, que je suis net du sang de tous.

Apostelgeschichte 20:26 German: Modernized
Darum zeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;

Apostelgeschichte 20:26 German: Luther (1912)
Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;

Apostelgeschichte 20:26 German: Textbibel (1899)
Darum bezeuge ich es am heutigen Tage, daß ich niemands Blut auf mir habe.

Atti 20:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò io vi protesto quest’oggi che son netto del sangue di tutti;

Atti 20:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò ancora, io vi protesto oggi, che io son netto del sangue di tutti.

KISAH PARA RASUL 20:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu pada hari ini aku menyatakan kepada kamu, bahwa aku lepas daripada darah sekalian orang.

Acts 20:26 Kabyle: NT
Daymi i wen-d-qqaṛeɣ ass-agi, ma yella yiwen yeffeɣ i webrid n Sidi Ṛebbi, ddnub i yiri-s,

사도행전 20:26 Korean
그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니

Actus Apostolorum 20:26 Latin: Vulgata Clementina
Quapropter contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium.

Apustuļu darbi 20:26 Latvian New Testament
Tāpēc es šinī dienā apstiprinu jums, ka esmu tīrs no visu asinīm.

Apaðtalø darbø knyga 20:26 Lithuanian
Todėl šiandien jums liudiju, jog esu švarus nuo visų kraujo.

Acts 20:26 Maori
Koia ahau ka mea nei ki a koutou aianei, Kahore oku poke i nga toto o tetahi tangata.

Apostlenes-gjerninge 20:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vidner jeg for eder på denne dag at jeg er ren for alles blod;

Hechos 20:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, os doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,

Hechos 20:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, les doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,

Hechos 20:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, yo os protesto en el día de hoy, que estoy limpio de la sangre de todos;

Hechos 20:26 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:

Hechos 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos;

Atos 20:26 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, hoje vos proclamo que estou inocente do sangue de todos.

Atos 20:26 Portugese Bible
Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.   

Faptele Apostolilor 20:26 Romanian: Cornilescu
De aceea vă mărturisesc astăzi, că sînt curat de sîngele tuturor.

Деяния 20:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чистя от крови всех,

Деяния 20:26 Russian koi8r
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,

Acts 20:26 Shuar New Testament

Apostagärningarna 20:26 Swedish (1917)
Därför betygar jag för eder nu i dag att jag icke bär skuld för någons blod.

Matendo Ya Mitume 20:26 Swahili NT
Hivyo, leo hii ninawathibitishieni rasmi kwamba ikijatokea akapotea mmoja wenu, mimi sina lawama yoyote.

Mga Gawa 20:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga pinatotohanan ko sa inyo sa araw na ito, na ako'y malinis sa dugo ng lahat ng mga tao.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:26 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a fǝl kawan-ǝgeɣ azalada šigǝyyawen n as, abʼas di-iwar alxaq n ǝzni ǝn waliyyan daɣ-wan.

กิจการ 20:26 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น วันนี้ข้าพเจ้ายืนยันต่อท่านทั้งหลายว่า ข้าพเจ้าหมดราคีจากโลหิตของทุกคน

Elçilerin İşleri 20:26 Turkish
Bu yüzden bugün size şunu açıkça söyleyeyim: Ben kimsenin uğrayacağı cezadan sorumlu değilim.

Деяния 20:26 Ukrainian: NT
Тим я сьвідкую вам сьогодні, що чистий я від крові всіх.

Acts 20:26 Uma New Testament
Toe pai' kupakalonto' ami' -mikokoi eo toe lau: ane ria-koi to mporata silaka mpeno, bela-pi-kuwo sala' -ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:26 Vietnamese (1934)
Nên bữa nay tôi nói quyết trước mặt các anh em rằng tôi tinh sạch về huyết anh em hết thảy.

Acts 20:25
Top of Page
Top of Page