Ephesians 4:7
New International Version
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.

New Living Translation
However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.

English Standard Version
But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.

Berean Study Bible
Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.

New American Standard Bible
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.

King James Bible
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Holman Christian Standard Bible
Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.

International Standard Version
Now to each one of us grace has been given proportionate to the measure of the Messiah's gift.

NET Bible
But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.

Aramaic Bible in Plain English
But to each one of us grace is given according to the size of the gift of The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
God's favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.

Jubilee Bible 2000
But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

King James 2000 Bible
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

American King James Version
But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

American Standard Version
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Douay-Rheims Bible
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

Darby Bible Translation
But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.

English Revised Version
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Webster's Bible Translation
But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Weymouth New Testament
Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.

World English Bible
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Young's Literal Translation
and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

Efesiërs 4:7 Afrikaans PWL
maar aan elkeen van ons is onverdiende guns gegee volgens die grootte van die geskenk van Die Gesalfde Een.

Efesianëve 4:7 Albanian
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.

ﺃﻓﺴﺲ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT
Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:

Ephesianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.

D Effhauser 4:7 Bavarian
Aber ayn Ieds von üns haat Gnaadngaabn naach dönn kriegt, wie s iem dyr Krist zuegmössn haat.

Ефесяни 4:7 Bulgarian
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。

以 弗 所 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜 。

以 弗 所 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 给 各 人 的 恩 赐 。

Poslanica Efežanima 4:7 Croatian Bible
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.

Efezským 4:7 Czech BKR
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.

Efeserne 4:7 Danish
Men hver enkelt af os blev Naaden given efter Kristi Gaves Maal.

Efeziërs 4:7 Dutch Staten Vertaling
Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἷς δέ ἕκαστος ἡμᾶς δίδωμι ὁ χάρις κατά ὁ μέτρον ὁ δωρεά ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ενι δε εκαστω ημων εδοθη [η] χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ενι δε εκαστω ημων εδοθη {VAR1: [η] } {VAR2: η } χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Heni de hekastō hēmōn edothē hē charis kata to metron tēs dōreas tou Christou.

Heni de hekasto hemon edothe he charis kata to metron tes doreas tou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Heni de hekastō hēmōn edothē hē charis kata to metron tēs dōreas tou christou.

Heni de hekasto hemon edothe he charis kata to metron tes doreas tou christou.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē [ē] charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE [E] charis kata to metron tEs dOreas tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eni de ekastō ēmōn edothē {WH: [ē] } {UBS4: ē } charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE {WH: [E]} {UBS4: E} charis kata to metron tEs dOreas tou christou

Efézusiakhoz 4:7 Hungarian: Karoli
Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.

Al la efesanoj 4:7 Esperanto
Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo.

Kirje efesolaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.

Éphésiens 4:7 French: Darby
Mais à chacun de nous la grace a ete donnee selon la mesure du don de Christ.

Éphésiens 4:7 French: Louis Segond (1910)
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

Éphésiens 4:7 French: Martin (1744)
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

Epheser 4:7 German: Modernized
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

Epheser 4:7 German: Luther (1912)
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

Epheser 4:7 German: Textbibel (1899)
jedem einzelnen von uns aber ward die Gnade verliehen nach dem Maß der Gabe des Christus.

Efesini 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.

Efesini 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.

EFESUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada kita masing-masing sudah diberi anugerah menurut ukuran pemberian Kristus itu.

Ephesians 4:7 Kabyle: NT
Meɛna mkul yiwen deg-nneɣ tețțunefk-as-d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi s wakken yella umur i s-d-yefka Lmasiḥ.

에베소서 4:7 Korean
우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

Ephesios 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.

Efeziešiem 4:7 Latvian New Testament
Bet katram no mums ir dota žēlastība tādā mērā, kādu Kristus mums to dāvinājis.

Laiðkas efezieèiams 4:7 Lithuanian
Bet kiekvienam iš mūsų duota malonė pagal Kristaus dovanos saiką.

Ephesians 4:7 Maori
Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

Efeserne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.

Efesios 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don del Cristo.

Efésios 4:7 Bíblia King James Atualizada Português
E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

Efésios 4:7 Portugese Bible
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.   

Efeseni 4:7 Romanian: Cornilescu
Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.

К Ефесянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

К Ефесянам 4:7 Russian koi8r
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

Ephesians 4:7 Shuar New Testament
Tura chikichik chikichik Niishßa shiir takastinian suramsaitji. Tura Kristu wakerimia N·nisan suramsaji.

Efesierbrevet 4:7 Swedish (1917)
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.

Waefeso 4:7 Swahili NT
Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.

Mga Taga-Efeso 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:7 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝr iga awen da ya, akkiyyan daɣ-na igrâw arraxmat ǝn Mǝššina, ewâl awen s adagar wa t-ikfa Ǝlmǝsix daɣ ǝššǝɣǝl-net.

เอเฟซัส 4:7 Thai: from KJV
แต่ว่าพระคุณนั้นทรงโปรดประทานแก่เราทุกๆคนตามขนาดที่พระคริสต์ทรงประทานให้

Efesliler 4:7 Turkish
Ama lütuf her birimize Mesihin armağanı ölçüsünde bağışlandı.

Ефесяни 4:7 Ukrainian: NT
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.

Ephesians 4:7 Uma New Testament
Aga nau' ria kahibalia-ta toe, uma hibalia kola' -ta, apa' hi butu-butu dua-nata hore-hore rawai' pakulea' mpokamu bago Pue', ntuku' napa to nakolai' -taka Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 4:7 Vietnamese (1934)
Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ.

Ephesians 4:6
Top of Page
Top of Page