Ephesians 5:3
New International Version
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.

New Living Translation
Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God's people.

English Standard Version
But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.

Berean Study Bible
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.

New American Standard Bible
But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;

King James Bible
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

Holman Christian Standard Bible
But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.

International Standard Version
Do not let sexual sin, impurity of any kind, or greed even be mentioned among you, as is proper for saints.

NET Bible
But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.

Aramaic Bible in Plain English
But fornication, all impurity and greed are not even to be named at all among you, as is appropriate for Holy Ones,

GOD'S WORD® Translation
Don't let sexual sin, perversion of any kind, or greed even be mentioned among you. This is not appropriate behavior for God's holy people.

Jubilee Bible 2000
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,

King James 2000 Bible
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;

American King James Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;

American Standard Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Douay-Rheims Bible
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:

Darby Bible Translation
But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

English Revised Version
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Webster's Bible Translation
But lewdness and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

Weymouth New Testament
But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.

World English Bible
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

Young's Literal Translation
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Efesiërs 5:3 Afrikaans PWL
maar seksuele oortredinge en alle onreinheid of gulsigheid moet onder julle selfs nie genoem word nie, soos dit gepas is by afgesonderdes,

Efesianëve 5:3 Albanian
Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;

ﺃﻓﺴﺲ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:3 Armenian (Western): NT
Բայց պոռնկութեան եւ ամէն տեսակ անմաքրութեան կամ ագահութեան անունն իսկ թող չյիշուի ձեր մէջ, (ինչպէս կը պատշաճի սուրբերուն,)

Ephesianoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:

D Effhauser 5:3 Bavarian
Und wie ys si für Kristner ghoert, solltß ös öbbs Sölchers wie Unzucht, Unstüem older Ruechischkeit gar nit aynmaal kennen.

Ефесяни 5:3 Bulgarian
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於淫亂並一切汙穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。

以 弗 所 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 淫 亂 並 一 切 污 穢 , 或 是 貪 婪 , 在 你 們 中 間 連 題 都 不 可 , 方 合 聖 徒 的 體 統 。

以 弗 所 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。

Poslanica Efežanima 5:3 Croatian Bible
A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!

Efezským 5:3 Czech BKR
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,

Efeserne 5:3 Danish
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,

Efeziërs 5:3 Dutch Staten Vertaling
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,

Nestle Greek New Testament 1904
Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

Westcott and Hort 1881
Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

RP Byzantine Majority Text 2005
Πορνεία δὲ καὶ πᾶσα ἀκαθαρσία ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις·

Greek Orthodox Church 1904
πορνεία δὲ καὶ πᾶσα ἀκαθαρσία ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

Tischendorf 8th Edition
πορνεία δέ καί ἀκαθαρσία πᾶς ἤ πλεονεξία μηδέ ὀνομάζω ἐν ὑμεῖς καθώς πρέπω ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
πορνεία δὲ καὶ πᾶσα ἀκαθαρσία ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις·

Stephanus Textus Receptus 1550
πορνεία δὲ καὶ πᾶσα ἀκαθαρσία ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν καθὼς πρέπει ἁγίοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

Stephanus Textus Receptus 1550
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν, καθως πρεπει αγιοις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Porneia de kai akatharsia pasa ē pleonexia mēde onomazesthō en hymin, kathōs prepei hagiois,

Porneia de kai akatharsia pasa e pleonexia mede onomazestho en hymin, kathos prepei hagiois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Porneia de kai akatharsia pasa ē pleonexia mēde onomazesthō en hymin, kathōs prepei hagiois,

Porneia de kai akatharsia pasa e pleonexia mede onomazestho en hymin, kathos prepei hagiois,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
porneia de kai akatharsia pasa ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai akatharsia pasa E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
porneia de kai pasa akatharsia ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai pasa akatharsia E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
porneia de kai pasa akatharsia ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai pasa akatharsia E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
porneia de kai pasa akatharsia ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai pasa akatharsia E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
porneia de kai akatharsia pasa ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai akatharsia pasa E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
porneia de kai akatharsia pasa ē pleonexia mēde onomazesthō en umin kathōs prepei agiois

porneia de kai akatharsia pasa E pleonexia mEde onomazesthO en umin kathOs prepei agiois

Efézusiakhoz 5:3 Hungarian: Karoli
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;

Al la efesanoj 5:3 Esperanto
Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;

Kirje efesolaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,

Éphésiens 5:3 French: Darby
Mais que ni la fornication, ni aucune impurete ou cupidite, ne soient meme nommees parmi vous, comme il convient à des saints;

Éphésiens 5:3 French: Louis Segond (1910)
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.

Éphésiens 5:3 French: Martin (1744)
Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;

Epheser 5:3 German: Modernized
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,

Epheser 5:3 German: Luther (1912)
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,

Epheser 5:3 German: Textbibel (1899)
Unzucht und jede Art Unreinigkeit oder Habsucht soll man auch nicht dem Namen nach unter euch kennen, so wie es Heiligen ziemt;

Efesini 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;

Efesini 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;

EFESUS 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi zinah dan segala perbuatan yang cemar atau tamak, jangan sampai disebut namanya pun di antara kamu, sebagaimana yang patut bagi orang suci.

Ephesians 5:3 Kabyle: NT
Kunwi s imasiḥiyen xḍut i zzna, i wayen ur neṣfi ara, i ṭṭmeɛ ; ayagi meṛṛa ur ilaq ara a d-ițwabdar gar-awen ulamma d abdar ;

에베소서 5:3 Korean
음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라

Ephesios 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos :

Efeziešiem 5:3 Latvian New Testament
Bet netiklība un visāda veida nekrietnība vai mantkārība lai pat netiek pieminētas starp jums, kā tas pieklājas svētajiem!

Laiðkas efezieèiams 5:3 Lithuanian
Todėl ištvirkavimas, visoks netyrumas ar godumas tenebūna net minimi pas jus, kaip pridera šventiesiems;

Ephesians 5:3 Maori
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;

Efeserne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,

Efesios 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre vosotros, como corresponde a los santos;

Efesios 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.

Efesios 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros como conviene a santos;

Efesios 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;

Efesios 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;

Efésios 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Entre vós não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas atitudes não são adequadas aos santos.

Efésios 5:3 Portugese Bible
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,   

Efeseni 5:3 Romanian: Cornilescu
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.

К Ефесянам 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

К Ефесянам 5:3 Russian koi8r
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

Ephesians 5:3 Shuar New Testament
Yusna asarum tsanirmatniusha yajauch T·ratniusha tura J· nunkanmayan ikiaunkatniusha ishichkisha Enentßimtuschatniuitrume.

Efesierbrevet 5:3 Swedish (1917)
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,

Waefeso 5:3 Swahili NT
Kwa vile ninyi ni watu wa Mungu, basi uasherati, uchafu wowote ule au choyo visitajwe kamwe miongoni mwenu.

Mga Taga-Efeso 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝmǝggǝgat d ǝzzǝna, ǝd mazalan samadasnen a ǝqqalan, ǝd tara n ǝddǝnet. Aratan win di a du-wǝr-tammadkel batu-nasan fadda ɣur-wan. Awen daɣ as ihor ad t-agin mizdagan ǝn Mǝššina.

เอเฟซัส 5:3 Thai: from KJV
แต่การเอ่ยถึงการล่วงประเวณี การลามกต่างๆและความโลภ อย่าให้มีขึ้นในพวกท่านเลยจะได้สมกับที่ท่านเป็นวิสุทธิชน

Efesliler 5:3 Turkish
Aranızda fuhuş, pislik ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.

Ефесяни 5:3 Ukrainian: NT
Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуеть ся між вами, як подобає сьвятим,

Ephesians 5:3 Uma New Testament
Aga neo' mpu'u ria to mobualo' ba to mpobabehi gau' -gau' to babo' ntani' -na ba to mpokahina anu doo. Gau' to hewa toe uma natao hi kita' to napobagia Alata'ala. Agina to hewa toe neo' rapotompo'wiwi hi laintongo' -ta.

EÂ-pheâ-soâ 5:3 Vietnamese (1934)
Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.

Ephesians 5:2
Top of Page
Top of Page