Mark 13:37
New International Version
What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"

New Living Translation
I say to you what I say to everyone: Watch for him!"

English Standard Version
And what I say to you I say to all: Stay awake.”

Berean Study Bible
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

New American Standard Bible
"What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"

King James Bible
And what I say unto you I say unto all, Watch.

Holman Christian Standard Bible
And what I say to you, I say to everyone: Be alert!"

International Standard Version
I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!"

NET Bible
What I say to you I say to everyone: Stay alert!"

Aramaic Bible in Plain English
“But what I say to you, I say the same to you all: 'Be watching.' “

GOD'S WORD® Translation
I'm telling everyone what I'm telling you: 'Be alert!'"

Jubilee Bible 2000
And what I say unto you, I say unto all: Watch.

King James 2000 Bible
And what I say unto you I say unto all, Watch.

American King James Version
And what I say to you I say to all, Watch.

American Standard Version
And what I say unto you I say unto all, Watch.

Douay-Rheims Bible
And what I say to you, I say to all: Watch.

Darby Bible Translation
But what I say to you, I say to all, Watch.

English Revised Version
And what I say unto you I say unto all, Watch.

Webster's Bible Translation
And what I say to you, I say to all, Watch.

Weymouth New Testament
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

World English Bible
What I tell you, I tell all: Watch."

Young's Literal Translation
and what I say to you, I say to all, Watch.'

Markus 13:37 Afrikaans PWL
Wat Ek vir julle sê, sê Ek vir almal: Wees waaksaam!”

Marku 13:37 Albanian
Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''.

ﻣﺮﻗﺲ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke
وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:37 Armenian (Western): NT
Եւ ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ կ՚ըսեմ բոլորին. “Արթո՛ւն կեցէք”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuey erraiten drauçuedana, guciey erraiten drauet, Veilla eçaçue.

Dyr Marx 13:37 Bavarian
Und was i +enk sag, sag i allsand: Bleibtß wachsam!"

Марко 13:37 Bulgarian
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”

馬 可 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 你 們 所 說 的 話 , 也 是 對 眾 人 說 : 要 儆 醒 !

馬 可 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 你 们 所 说 的 话 , 也 是 对 众 人 说 : 要 儆 醒 !

Evanðelje po Marku 13:37 Croatian Bible
Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!

Marek 13:37 Czech BKR
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.

Markus 13:37 Danish
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!«

Markus 13:37 Dutch Staten Vertaling
En hetgeen Ik u zeg, dat zeg Ik allen: Waakt.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

Westcott and Hort 1881
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, Γρηγορεῖτε.

Greek Orthodox Church 1904
ἃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσι λέγω· γρηγορεῖτε.

Tischendorf 8th Edition
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσι λέγω, Γρηγορεῖτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω γρηγορεῖτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

Stephanus Textus Receptus 1550
α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
α δε υμιν λεγω πασι λεγω, Γρηγορειτε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de hymin legō, pasin legō, grēgoreite.

ho de hymin lego, pasin lego, gregoreite.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de hymin legō pasin legō, grēgoreite.

ho de hymin lego pasin lego, gregoreite.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Westcott/Hort - Transliterated
o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

Márk 13:37 Hungarian: Karoli
A miket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok!

La evangelio laŭ Marko 13:37 Esperanto
Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al cxiuj:Viglu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta mitä minä teille sanoin, sen minä kaikille sanon: valvokaat!

Marc 13:37 French: Darby
Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez.

Marc 13:37 French: Louis Segond (1910)
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

Marc 13:37 French: Martin (1744)
Or les choses que je vous dis, je les dis à tous; veillez.

Markus 13:37 German: Modernized
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Markus 13:37 German: Luther (1912)
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Markus 13:37 German: Textbibel (1899)
Was ich aber euch sage, sage ich allen: wachet.

Marco 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.

Marco 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.

MARKUS 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang yang Aku katakan kepada kamu, itu juga Aku katakan kepada sekalian orang, yaitu: Berjaga-jagalah!"

Mark 13:37 Kabyle: NT
Ayen akka i wen-d-nniɣ, nniɣ t-id i mkul yiwen deg-wen : ɛiwzet !

마가복음 13:37 Korean
깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라' 하시니라

Marcus 13:37 Latin: Vulgata Clementina
Quod autem vobis dico, omnibus dico : Vigilate.

Sv. Marks 13:37 Latvian New Testament
Bet ko es jums saku, to es saku visiem: Esiet nomodā!

Evangelija pagal Morkø 13:37 Lithuanian
Ką sakau jums, sakau ir visiems: budėkite!”

Mark 13:37 Maori
Na, ko taku ka mea atu nei ki a koutou, e meatia ana ano ki te katoa, Kia mataara.

Markus 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!

Marcos 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!

Marcos 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y lo que a ustedes digo, a todos digo: ¡Velen!"

Marcos 13:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

Marcos 13:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.

Marcos 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velad.

Marcos 13:37 Bíblia King James Atualizada Português
O que vos tenho dito, proclamo a todos: Vigiai!”.

Marcos 13:37 Portugese Bible
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.   

Marcu 13:37 Romanian: Cornilescu
Ce vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``

От Марка 13:37 Russian: Synodal Translation (1876)
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

От Марка 13:37 Russian koi8r
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

Mark 13:37 Shuar New Testament
Wi atumin Tßjana nu, Ashφ Shußran tajai, anearum pujustarum" Tφmiayi Jesus.

Markus 13:37 Swedish (1917)
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»

Marko 13:37 Swahili NT
Ninayowaambieni ninyi, nawaambia wote: Kesheni!"

Marcos 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo.

Ǝlinjil wa n Markus 13:37 Tawallamat Tamajaq NT
Awa dawan-ganna da, ketnawan as dawan-tu-ganna, a t-imosan as: Ǝnkədat.»

มาระโก 13:37 Thai: from KJV
ซึ่งเราบอกพวกท่าน เราก็บอกคนทั้งปวงด้วยว่า จงเฝ้าระวังอยู่เถิด"

Markos 13:37 Turkish
Size söylediklerimi herkese söylüyorum; uyanık kalın!››

Марко 13:37 Ukrainian: NT
Що ж я вам глаголю, усім глаголю: Пильнуйте.

Mark 13:37 Uma New Testament
Napa to ku'uli' -kokoi tohe'i, ku'uli' wo'o hi hawe'ea tauna: Mo'inga' -inga' -hawoe'!"

Maùc 13:37 Vietnamese (1934)
Ðiều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!

Mark 13:36
Top of Page
Top of Page