Romans 3:16
New International Version
ruin and misery mark their ways,

New Living Translation
Destruction and misery always follow them.

English Standard Version
in their paths are ruin and misery,

Berean Study Bible
ruin and misery lie in their wake,

New American Standard Bible
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

King James Bible
Destruction and misery are in their ways:

Holman Christian Standard Bible
ruin and wretchedness are in their paths,

International Standard Version
Ruin and misery characterize their lives.

NET Bible
ruin and misery are in their paths,

Aramaic Bible in Plain English
“Adversity and wretchedness are in their way,”

GOD'S WORD® Translation
There is ruin and suffering wherever they go.

Jubilee Bible 2000
destruction and misery are in their ways,

King James 2000 Bible
Destruction and misery are in their ways:

American King James Version
Destruction and misery are in their ways:

American Standard Version
Destruction and misery are in their ways;

Douay-Rheims Bible
Destruction and misery in their ways:

Darby Bible Translation
ruin and misery [are] in their ways,

English Revised Version
Destruction and misery are in their ways;

Webster's Bible Translation
Destruction and misery are in their ways:

Weymouth New Testament
Ruin and misery mark their path;

World English Bible
Destruction and misery are in their ways.

Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.

Romeine 3:16 Afrikaans PWL
Teëspoed en ellende is op hulle pad,

Romakëve 3:16 Albanian
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
في طرقهم اغتصاب وسحق.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:

Romanoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Destructione eta miseria hayén bidetan.

D Roemer 3:16 Bavarian
Verwüestung und Elend laassnd s hinter ienen zrugg.

Римляни 3:16 Bulgarian
Опустошение и разорение има в пътищата им;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們的路上只有毀滅和慘禍;

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们的路上只有毁灭和惨祸;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所經過的路,便行殘害暴虐的事;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所经过的路,便行残害暴虐的事;

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。

Poslanica Rimljanima 3:16 Croatian Bible
razvaline i nevolja na njinim su putima,

Římanům 3:16 Czech BKR
Setření a bída na cestách jejich.

Romerne 3:16 Danish
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,

Romeinen 3:16 Dutch Staten Vertaling
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;

Nestle Greek New Testament 1904
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Westcott and Hort 1881
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Greek Orthodox Church 1904
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Tischendorf 8th Edition
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
syntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn,

syntrimma kai talaiporia en tais hodois auton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
syntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn,

syntrimma kai talaiporia en tais hodois auton,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn

suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

Rómaiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
Útjaikon romlás és nyomorúság van.

Al la romanoj 3:16 Esperanto
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;

Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.

Romains 3:16 French: Darby
la destruction et la misere sont dans leurs voies,

Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
La destruction et le malheur sont sur leur route;

Romains 3:16 French: Martin (1744)
La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Roemer 3:16 German: Modernized
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid

Roemer 3:16 German: Luther (1912)
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

Roemer 3:16 German: Textbibel (1899)
Zerstörung und Unheil auf ihren Wegen;

Romani 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sulle lor vie è rovina e calamità,

Romani 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nelle lor vie v’è ruina e calamità;

ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan;

Romans 3:16 Kabyle: NT
ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.

로마서 3:16 Korean
파멸과 고생이 그 길에 있어

Romanos 3:16 Latin: Vulgata Clementina
contritio et infelicitas in viis eorum :

Romiešiem 3:16 Latvian New Testament
Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;

Laiðkas romieèiams 3:16 Lithuanian
jų keliuose griuvimas ir vargas.

Romans 3:16 Maori
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:

Romerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,

Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,

Romanos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS,

Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera Gómez
destrucción y miseria hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Bíblia King James Atualizada Português
Os seus passos são marcados por destruição e miséria;

Romanos 3:16 Portugese Bible
Nos seus caminhos há destruição e miséria;   

Romani 3:16 Romanian: Cornilescu
prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;

К Римлянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
разрушение и пагуба на путях их;

К Римлянам 3:16 Russian koi8r
разрушение и пагуба на путях их;

Romans 3:16 Shuar New Testament
Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai.

Romabrevet 3:16 Swedish (1917)
Förödelse och elände är på deras vägar,

Warumi 3:16 Swahili NT
popote waendapo husababisha maafa na mateso;

Mga Taga-Roma 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:16 Tawallamat Tamajaq NT
ahluk d ǝlmǝssibat ǝwâran tarrayt-nasan,

โรม 3:16 Thai: from KJV
ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์

Romalılar 3:16 Turkish
Yıkım ve dert var yollarında.

Римляни 3:16 Ukrainian: NT
руїна та здиднї на дорогах їх,

Romans 3:16 Uma New Testament
Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi.

Roâ-ma 3:16 Vietnamese (1934)
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,

Romans 3:15
Top of Page
Top of Page