Romans 3:30
New International Version
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

New Living Translation
There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.

English Standard Version
since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

Berean Study Bible
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

New American Standard Bible
since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.

King James Bible
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Holman Christian Standard Bible
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

International Standard Version
since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith.

NET Bible
Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

Aramaic Bible in Plain English
Because God is One, who declares the circumcision righteous by faith and also the uncircumcision by faith.

GOD'S WORD® Translation
since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.

Jubilee Bible 2000
seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.

King James 2000 Bible
Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

American King James Version
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

American Standard Version
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

Douay-Rheims Bible
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Darby Bible Translation
since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

English Revised Version
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

Webster's Bible Translation
Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Weymouth New Testament
unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.

World English Bible
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

Young's Literal Translation
yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

Romeine 3:30 Afrikaans PWL
want daar is net een God,

Romakëve 3:30 Albanian
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:30 Armenian (Western): NT
Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով:

Romanoetara. 3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.

D Roemer 3:30 Bavarian
Es geit ja sünst kainn. Und wer glaaubt, dönn spricht yr loos, ob yr ietz beschnitn ist older nity.

Римляни 3:30 Bulgarian
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

羅 馬 書 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。

羅 馬 書 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。

Poslanica Rimljanima 3:30 Croatian Bible
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.

Římanům 3:30 Czech BKR
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.

Romerne 3:30 Danish
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.

Romeinen 3:30 Dutch Staten Vertaling
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort 1881
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Tischendorf 8th Edition
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπείπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

Stephanus Textus Receptus 1550
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επειπερ εις ο Θεος, ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως, και ακροβυστιαν δια της πιστεως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eiper heis ho Theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs.

eiper heis ho Theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eiper heis ho theos, hos dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs.

eiper heis ho theos, hos dikaiosei peritomen ek pisteos kai akrobystian dia tes pisteos.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

epeiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Westcott/Hort - Transliterated
eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobustian dia tēs pisteōs

eiper eis o theos os dikaiOsei peritomEn ek pisteOs kai akrobustian dia tEs pisteOs

Rómaiakhoz 3:30 Hungarian: Karoli
Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által.

Al la romanoj 3:30 Esperanto
cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.

Kirje roomalaisille 3:30 Finnish: Bible (1776)
Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.

Romains 3:30 French: Darby
puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi.

Romains 3:30 French: Louis Segond (1910)
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

Romains 3:30 French: Martin (1744)
Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.

Roemer 3:30 German: Modernized
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.

Roemer 3:30 German: Luther (1912)
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Roemer 3:30 German: Textbibel (1899)
Wenn anders es Ein Gott ist, der gerechtsprechen wird die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Romani 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.

Romani 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.

ROMA 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah itu memang Esa, yang akan membenarkan orang yang bersunat dari sebab iman, dan orang yang tiada bersunat itu pun oleh sebab iman.

Romans 3:30 Kabyle: NT
imi yiwen n Ṛebbi kan i gellan ; ad yerr d iḥeqqiyen zdat-es wid akk yumnen, am wid iḍehṛen am wid ur neḍhiṛ.

로마서 3:30 Korean
할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

Romanos 3:30 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.

Romiešiem 3:30 Latvian New Testament
Jo ir tikai viens Dievs, kas attaisno caur ticību apgraizītos un neapgraizītos ticībā.

Laiðkas romieèiams 3:30 Lithuanian
nes tėra vienas Dievas, kuris per tikėjimą išteisins apipjaustytus ir per tikėjimą išteisins neapipjaustytus.

Romans 3:30 Maori
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.

Romerne 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.

Romanos 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas
porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

Romanos 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

Romanos 3:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe, a los de la incircuncisión.

Romanos 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

Romanos 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque un solo Dios es de todos , el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

Romanos 3:30 Bíblia King James Atualizada Português
visto que há um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

Romanos 3:30 Portugese Bible
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.   

Romani 3:30 Romanian: Cornilescu
deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur.

К Римлянам 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

К Римлянам 3:30 Russian koi8r
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Romans 3:30 Shuar New Testament
Kame aya chikichik Y·schakait. Tura tsupirnakuncha tsupirnakchancha mai metek aya Jesukrφstun nekas Enentßimtuiniakui "pΘnkeraitme" Tφminiaiti.

Romabrevet 3:30 Swedish (1917)
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.

Warumi 3:30 Swahili NT
Mungu ni mmoja, naye atawakubali Wayahudi kuwa waadilifu kwa imani yao, na watu wa mataifa mengine pia kwa imani yao.

Mga Taga-Roma 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:30 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas Mǝššina iyyanda ɣas, wǝdi ad iqbǝl taqqat ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝssǝbab n ǝzǝgzan, iqbǝl deɣ taqqat ǝn win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs tarrayt n ǝzǝgzan wa.

โรม 3:30 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าองค์เดียว และพระองค์จะทรงโปรดให้คนที่เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ และจะทรงโปรดให้คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมก็เพราะความเชื่อดุจกัน

Romalılar 3:30 Turkish
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.

Римляни 3:30 Ukrainian: NT
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.

Romans 3:30 Uma New Testament
Apa' hadua-na-wadi Alata'ala, pai' Hi'a to mpomonoa' to Yahudi ngkai pepangala' -ra, pai' Hi'a wo'o to mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi, ngkai pepangala' -ra wo'o-wadi.

Roâ-ma 3:30 Vietnamese (1934)
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.

Romans 3:29
Top of Page
Top of Page