1 Samuel 28 Parallel Bible Translations

1 Samuel 28
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now in those days the Philistines gathered their forces for warfare against Israel. So Achish said to David, “You must understand that you and your men are to go out to battle with me.” In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me in the army.” And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Know for certain that you will go out with me in the camp, you and your men.” In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.”
2 David replied, “Then you will come to know what your servant can do.” “Very well,” said Achish. “I will make you my bodyguard for life.” David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” And Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard for life.” And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. David said to Achish, “Very well, you will learn what your servant can do.” So Achish said to David, “<i>Then</i> I will assuredly make you my bodyguard for life!” David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.” Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”
3 Now by this time Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land. Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had put the mediums and the necromancers out of the land. Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. Now Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land. Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
4 The Philistines came together and camped at Shunem, while Saul gathered all Israel and camped at Gilboa. The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa. And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa. The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently. When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets. And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets. And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets. He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
7 Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her.” “There is a medium at Endor,” his servants replied. Then Saul said to his servants, “Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, there is a medium at En-dor.” Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, <i>there is</i> a woman that hath a familiar spirit at Endor. Then Saul said to his servants, “Find for me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, there is a woman who is a medium at En-dor.” Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said.
8 So Saul disguised himself by putting on different clothes, and he set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said, “Consult a spirit for me. Bring up for me the one I name.” So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, “Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you.” And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me <i>him</i> up, whom I shall name unto thee. Then Saul disguised himself by putting on different clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, “Consult the spirit for me, please, and bring up for me <i>the one</i> whom I shall name for you.” So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
9 But the woman replied, “Surely you know what Saul has done, how he has killed the mediums and spiritists in the land. Why have you set a trap to get me killed?” The woman said to him, “Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the necromancers from the land. Why then are you laying a trap for my life to bring about my death?” And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? But the woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, that he has eliminated the mediums and spiritists from the land. Why are you then setting a trap for my life, to bring about my death?” But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”
10 Then Saul swore to her by the LORD: “As surely as the LORD lives, no punishment shall come upon you for this.” But Saul swore to her by the LORD, “As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing.” And Saul sware to her by the LORD, saying, <i>As</i> the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. So Saul swore an oath to her by the LORD, saying, “As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing.” Saul swore to her by the LORD, “As surely as the LORD lives, you will not be punished for this.”
11 “Whom shall I bring up for you?” the woman asked. “Bring up Samuel,” he replied. Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” He said, “Bring up Samuel for me.” Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.” Then the woman asked, “Whom shall I bring up for you?” “Bring up Samuel,” he said.
12 But when the woman saw Samuel, she cried out in a loud voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!” When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul.” And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou <i>art</i> Saul. When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!” When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”
13 “Do not be afraid,” the king replied. What do you see?” “I see a god coming up out of the earth,” the woman answered. The king said to her, “Do not be afraid. What do you see?” And the woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.” And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. But the king said to her, “Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul, “I see a divine being coming up from the earth.” The king said to her, “Don’t be afraid. What do you see?” The woman said, “I see a ghostly figure coming up out of the earth.”
14 “What does he look like?” asked Saul. “An old man is coming up,” she replied. “And he is wearing a robe.” So Saul knew that it was Samuel, and he bowed facedown in reverence. He said to her, “What is his appearance?” And she said, “An old man is coming up, and he is wrapped in a robe.” And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage. And he said unto her, What form <i>is</i> he of? And she said, An old man cometh up; and he <i>is</i> covered with a mantle. And Saul perceived that it <i>was</i> Samuel, and he stooped with <i>his</i> face to the ground, and bowed himself. He said to her, “How does he appear?” And she said, “An old man is coming up, and he is wrapped in a robe.” Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage. “What does he look like?” he asked. “An old man wearing a robe is coming up,” she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
15 Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” “I am deeply distressed,” replied Saul. “The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.” Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul answered, “I am in great distress, for the Philistines are warring against me, and God has turned away from me and answers me no more, either by prophets or by dreams. Therefore I have summoned you to tell me what I shall do.” And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.” Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” “I am in great distress,” Saul said. “The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”
16 “Why do you consult me,” asked Samuel, “since the LORD has turned away from you and become your enemy? And Samuel said, “Why then do you ask me, since the LORD has turned from you and become your enemy? Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? Samuel said, “But why ask me, since the LORD has abandoned you and has become your enemy? Samuel said, “Why do you consult me, now that the LORD has departed from you and become your enemy?
17 He has done exactly what He spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hand and given it to your neighbor David. The LORD has done to you as he spoke by me, for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David. And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, <i>even</i> to David: And the LORD has done just as He spoke through me; for the LORD has torn the kingdom from your hand and given it to your neighbor, to David. The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors—to David.
18 Because you did not obey the LORD or carry out His burning anger against Amalek, the LORD has done this to you today. Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day. Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. Just as you did not obey the LORD and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the LORD has done this thing to you this day. Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
19 Moreover, the LORD will deliver Israel with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. And the LORD will deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.” Moreover, the LORD will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The LORD will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.” Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow <i>shalt</i> thou and thy sons <i>be</i> with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. Furthermore, the LORD will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow you and your sons <i>will be</i> with me. Indeed, the LORD will hand the army of Israel over to the Philistines!” The LORD will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
20 Immediately Saul fell flat on the ground, terrified by the words of Samuel. And his strength was gone, because he had not eaten anything all that day and night. Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night. Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Then Saul immediately fell full length to the ground and was very afraid because of Samuel’s words; there was no strength in him either, because he had eaten no food all day and all night. Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and all that night.
21 When the woman came to Saul and saw how distraught he was, she said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice. I took my life in my hands and did as you told me. And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, “Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me. And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. The woman came to Saul and saw that he was utterly horrified, and she said to him, “Behold, your servant has obeyed you, and I have taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me. When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
22 Now please listen to your servant and let me set a morsel of bread before you so you may eat and have the strength to go on your way.” Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.” Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. So now you too, please listen to the voice of your servant, and let me serve you a piece of bread, and eat <i>it,</i> so that you will have strength when you go on <i>your</i> way.” Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.”
23 Saul refused, saying, “I will not eat.” But his servants joined the woman in urging him, and he heeded their voice. He got up from the ground and sat on the bed. He refused and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, urged him, and he listened to their words. So he arose from the earth and sat on the bed. But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. But he refused and said, “I will not eat.” However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them. So he got up from the ground and sat on the bed. He refused and said, “I will not eat.” But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
24 The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread. Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly killed it, and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it, And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded <i>it</i>, and did bake unleavened bread thereof: Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; then she took flour, kneaded it and baked unleavened bread <i>from it.</i> The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
25 She served it to Saul and his servants, and they ate. And that night they got up and left. and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night. And she brought <i>it</i> before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. She then served <i>it</i> to Saul and his servants, and they ate. Then they got up and left that night. Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page