|
|
Esther 3 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him to a position above all the princes who were with him. | After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him. | After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that <i>were</i> with him. | After these events King Ahasuerus honored Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and promoted him and established his authority over all the officials who <i>were</i> with him. | After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles. |
| 2 | All the royal servants at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded that this be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage. | And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage. | And all the king's servants, that <i>were</i> in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did <i>him</i> reverence. | All the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded regarding him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage. | All the royal officials at the king’s gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor. |
| 3 | Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?” | Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?” | Then the king's servants, which <i>were</i> in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? | Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why are you violating the king’s command?” | Then the royal officials at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the king’s command?” |
| 4 | Day after day they warned him, but he would not comply. So they reported it to Haman to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, since he had told them he was a Jew. | And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew. | Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he <i>was</i> a Jew. | Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew. | Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew. |
| 5 | When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage. | And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury. | And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. | When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage. | When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged. |
| 6 | And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes. | But he disdained to lay hands on Mordecai alone. So, as they had made known to him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus. | And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that <i>were</i> throughout the whole kingdom of Ahasuerus, <i>even</i> the people of Mordecai. | But he considered it beneath his dignity to kill Mordecai alone, for they had told him <i>who</i> the people of Mordecai <i>were;</i> so Haman sought to annihilate all the Jews, the people of Mordecai, who <i>were found</i> throughout the kingdom of Ahasuerus. | Yet having learned who Mordecai’s people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai’s people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes. |
| 7 | In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the Pur (that is, the lot) was cast before Haman to determine a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. | In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar. | In the first month, that <i>is</i>, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that <i>is</i>, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, <i>to</i> the twelfth <i>month</i>, that <i>is</i>, the month Adar. | In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month <i>to month,</i> until the twelfth month, that is the month Adar. | In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. |
| 8 | Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them. | Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them. | And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws <i>are</i> diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it <i>is</i> not for the king's profit to suffer them. | Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from <i>those</i> of all <i>other</i> people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain. | Then Haman said to King Xerxes, “There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them. |
| 9 | If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will deposit ten thousand talents of silver into the royal treasury to pay those who carry it out.” | If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king’s business, that they may put it into the king’s treasuries.” | If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring <i>it</i> into the king's treasuries. | If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the <i>king’s</i> business, to put into the king’s treasuries.” | If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.” |
| 10 | So the king removed the signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews. | So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews. | And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. | Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews. | So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews. |
| 11 | “Keep your money,” said the king to Haman. “These people are given to you to do with them as you please.” | And the king said to Haman, “The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.” | And the king said unto Haman, The silver <i>is</i> given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. | And the king said to Haman, “The silver is yours, and the people <i>also,</i> to do with them as you please.” | “Keep the money,” the king said to Haman, “and do with the people as you please.” |
| 12 | On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring. | Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king’s satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring. | Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that <i>were</i> over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and <i>to</i> every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. | Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king’s satraps, to the governors who were over each province and to the officials of each people, each province according to its script, each people according to its language, being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring. | Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman’s orders to the king’s satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring. |
| 13 | And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews— young and old, women and children— and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month. | Letters were sent by couriers to all the king’s provinces with instruction to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods. | And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, <i>even</i> upon the thirteenth <i>day</i> of the twelfth month, which <i>is</i> the month Adar, and <i>to take</i> the spoil of them for a prey. | Letters were sent by couriers to all the king’s provinces to annihilate, kill, and destroy all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth <i>day</i> of the twelfth month, which is the month Adar, and to seize their possessions as plunder. | Dispatches were sent by couriers to all the king’s provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews—young and old, women and children—on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. |
| 14 | A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day. | A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day. | The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. | A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they would be ready for this day. | A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day. |
| 15 | The couriers left, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. Then the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion. | The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion. | The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. | The couriers went out, speeded by the king’s order while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was agitated. | The couriers went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |