|
|
Isaiah 49 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: The LORD called Me from the womb; from the body of My mother He named Me. | Listen to me, O coastlands, and give attention, you peoples from afar. The LORD called me from the womb, from the body of my mother he named my name. | Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. | Listen to Me, you islands, And pay attention, you peoples from afar. The LORD called Me from the womb; From the body of My mother He named Me. | Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my mother’s womb he has spoken my name. |
| 2 | He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand. He made Me like a polished arrow; He hid Me in His quiver. | He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away. | And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; | He has made My mouth like a sharp sword, In the shadow of His hand He has concealed Me; And He has also made Me a sharpened arrow, He has hidden Me in His quiver. | He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver. |
| 3 | He said to Me, “You are My Servant, Israel, in whom I will display My glory.” | And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.” | And said unto me, Thou <i>art</i> my servant, O Israel, in whom I will be glorified. | He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.” | He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.” |
| 4 | But I said, “I have labored in vain, I have spent My strength in futility and vanity; yet My vindication is with the LORD, and My reward is with My God.” | But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.” | Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: <i>yet</i> surely my judgment <i>is</i> with the LORD, and my work with my God. | But I said, “I have labored in vain, I have spent My strength for nothing and futility; Nevertheless, the justice <i>due</i> to Me is with the LORD, And My reward is with My God.” | But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the LORD’s hand, and my reward is with my God.” |
| 5 | And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him, that Israel might be gathered to Him— for I am honored in the sight of the LORD, and My God is My strength— | And now the LORD says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the LORD, and my God has become my strength— | And now, saith the LORD that formed me from the womb <i>to be</i> his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. | And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the LORD, And My God is My strength), | And now the LORD says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength— |
| 6 | He says: “It is not enough for You to be My Servant, to raise up the tribes of Jacob, and to restore the protected ones of Israel. I will also make You a light for the nations, to bring My salvation to the ends of the earth.” | he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.” | And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. | He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.” | he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.” |
| 7 | Thus says the LORD, the Redeemer and Holy One of Israel, to Him who was despised and abhorred by the nation, to the Servant of rulers: “Kings will see You and rise, and princes will bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen You.” | Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nation, the servant of rulers: “Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” | Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, <i>and</i> his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, <i>and</i> the Holy One of Israel, and he shall choose thee. | This is what the LORD, the Redeemer of Israel <i>and</i> its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.” | This is what the LORD says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” |
| 8 | This is what the LORD says: “In the time of favor I will answer You, and in the day of salvation I will help You; I will keep You and appoint You to be a covenant for the people, to restore the land, to apportion its desolate inheritances, | Thus says the LORD: “In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages, | Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; | This is what the LORD says: “At a favorable time I answered You, And on a day of salvation I helped You; And I will watch over You and make You a covenant of the people, To restore the land, to give as inheritances the deserted hereditary lands; | This is what the LORD says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
| 9 | to say to the prisoners, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Show yourselves.’ They will feed along the pathways, and find pasture on every barren hill. | saying to the prisoners, ‘Come out,’ to those who are in darkness, ‘Appear.’ They shall feed along the ways; on all bare heights shall be their pasture; | That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that <i>are</i> in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures <i>shall be</i> in all high places. | Saying to those who are bound, ‘Go free,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They will feed along the roads, And their pasture <i>will be</i> on all bare heights. | to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. |
| 10 | They will not hunger or thirst, nor will scorching heat or sun beat down on them. For He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water. | they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them. | They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. | “They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them, And He will guide them to springs of water. | They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water. |
| 11 | I will turn all My mountains into roads, and My highways will be raised up. | And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up. | And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. | “I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up. | I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up. |
| 12 | Behold, they will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Aswan. | Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.” | Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. | “Behold, these will come from afar; And behold, these <i>will come</i> from the north and from the west, And these from the land of Aswan.” | See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.” |
| 13 | Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; break forth in song, O mountains! For the LORD has comforted His people, and He will have compassion on His afflicted ones. | Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the LORD has comforted his people and will have compassion on his afflicted. | Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. | Shout for joy, you heavens! And rejoice, you earth! Break forth into joyful shouting, mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted. | Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. |
| 14 | But Zion said, “The LORD has forsaken me; the Lord has forgotten me!” | But Zion said, “The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me.” | But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. | But Zion said, “The LORD has abandoned me, And the Lord has forgotten me.” | But Zion said, “The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me.” |
| 15 | “Can a woman forget her nursing child, or lack compassion for the son of her womb? Even if she could forget, I will not forget you! | “Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you. | Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. | “Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you. | “Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! |
| 16 | Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; your walls are ever before Me. | Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me. | Behold, I have graven thee upon the palms of <i>my</i> hands; thy walls <i>are</i> continually before me. | “Behold, I have inscribed you on the palms <i>of My hands;</i> Your walls are continually before Me. | See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me. |
| 17 | Your builders hasten back; your destroyers and wreckers depart from you. | Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you. | Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. | “Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will leave you. | Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you. |
| 18 | Lift up your eyes and look around. They all gather together; they come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “ you will wear them all as jewelry and put them on like a bride. | Lift up your eyes around and see; they all gather, they come to you. As I live, declares the LORD, you shall put them all on as an ornament; you shall bind them on as a bride does. | Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, <i>and</i> come to thee. <i>As</i> I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them <i>on thee</i>, as a bride <i>doeth</i>. | “Raise your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,” declares the LORD, “You will certainly put them all on as jewelry and bind them on as a bride. | Lift up your eyes and look around; all your children gather and come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. |
| 19 | For your ruined and desolate places and your ravaged land will now indeed be too small for your people, and those who devoured you will be far away. | “Surely your waste and your desolate places and your devastated land— surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away. | For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. | “For your ruins and deserted places and your destroyed land— Now you will certainly be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away. | “Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. |
| 20 | Yet the children of your bereavement will say in your hearing, ‘This place is too small for us; make room for us to live here.’ | The children of your bereavement will yet say in your ears: ‘The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.’ | The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place <i>is</i> too strait for me: give place to me that I may dwell. | “The children you lost will yet say in your ears, ‘The place is too cramped for me; Make room for me that I may live <i>here.</i>’ | The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’ |
| 21 | Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. So who has reared them? Look, I was left all alone, so where did they come from?’ ” | Then you will say in your heart: ‘Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away, but who has brought up these? Behold, I was left alone; from where have these come?’” | Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where <i>had</i> they <i>been</i>? | “Then you will say in your heart, ‘Who has fathered these for me, Since I have been bereaved of my children And cannot conceive, <i>and I am</i> an exile, and a wanderer? And who has raised these? Behold, I was left alone; Where are these from?’” | Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’” |
| 22 | This is what the Lord GOD says: “Behold, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders. | Thus says the Lord GOD: “Behold, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders. | Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in <i>their</i> arms, and thy daughters shall be carried upon <i>their</i> shoulders. | This is what the Lord GOD says: “Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My flag to the peoples; And they will bring your sons in their arms, And your daughters will be carried on <i>their</i> shoulders. | This is what the Sovereign LORD says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips. |
| 23 | Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow to you facedown and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in Me will never be put to shame.” | Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD; those who wait for me shall not be put to shame.” | And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with <i>their</i> face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I <i>am</i> the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. | “Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the ground And lick the dust from your feet; And you will know that I am the LORD; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame. | Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed.” |
| 24 | Can the plunder be snatched from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered? | Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued? | Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? | “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?” | Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce? |
| 25 | Indeed, this is what the LORD says: “Even the captives of the mighty will be taken away, and the plunder of the tyrant will be retrieved; I will contend with those who contend with you, and I will save your children. | For thus says the LORD: “Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued, for I will contend with those who contend with you, and I will save your children. | But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. | Indeed, this is what the LORD says: “Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of a tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons. | But this is what the LORD says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. |
| 26 | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” | I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” | And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD <i>am</i> thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. | “I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And humanity will know that I, the LORD, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |