|
|
Lamentations 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | How the gold has become tarnished, the pure gold has become dull! The gems of the temple lie scattered on every street corner. | How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street. | How is the gold become dim! <i>how</i> is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. | How dark the gold has become, <i>How</i> the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street. | How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner. |
| 2 | How the precious sons of Zion, once worth their weight in pure gold, are now esteemed as jars of clay, the work of a potter’s hands! | The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands! | The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! | The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands! | How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands! |
| 3 | Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness. | Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. | Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people <i>is become</i> cruel, like the ostriches in the wilderness. | Even jackals offer the breast, They nurse their young; <i>But</i> the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness. | Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. |
| 4 | The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any. | The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them. | The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, <i>and</i> no man breaketh <i>it</i> unto them. | The tongue of the infant clings To the roof of its mouth because of thirst; The children ask for bread, <i>But</i> no one breaks <i>it</i> for them. | Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them. |
| 5 | Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps. | Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps. | They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. | Those who used to eat delicacies Are made to tremble in the streets; Those who were raised in crimson <i>clothing</i> Embrace garbage heaps. | Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps. |
| 6 | The punishment of the daughter of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand turned to help her. | For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her. | For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. | For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her. | The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her. |
| 7 | Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphires. | Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire. | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing <i>was</i> of sapphire: | Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy <i>in</i> body than pearls of coral, Their form <i>was like</i> lapis lazuli. | Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli. |
| 8 | But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick. | Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood. | Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. | Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood. | But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick. |
| 9 | Those slain by the sword are better off than those who die of hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce. | Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field. | <i>They that be</i> slain with the sword are better than <i>they that be</i> slain with hunger: for these pine away, stricken through for <i>want of</i> the fruits of the field. | Better <i>off</i> are those killed by the sword Than those killed by hunger; For they waste away, stricken By the lack of the produce of the field. | Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field. |
| 10 | The hands of compassionate women have cooked their own children, who became their food in the destruction of the daughter of my people. | The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people. | The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. | The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Due to the destruction of the daughter of my people. | With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. |
| 11 | The LORD has exhausted His wrath; He has poured out His fierce anger; He has kindled a fire in Zion, and it has consumed her foundations. | The LORD gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations. | The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. | The LORD has expended His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion, And it has consumed its foundations. | The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations. |
| 12 | The kings of the earth did not believe, nor any people of the world, that an enemy or a foe could enter the gates of Jerusalem. | The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem. | The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. | The kings of the earth did not believe, Nor <i>did</i> any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Would enter the gates of Jerusalem. | The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem. |
| 13 | But this was for the sins of her prophets and the guilt of her priests, who shed the blood of the righteous in her midst. | This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed in the midst of her the blood of the righteous. | For the sins of her prophets, <i>and</i> the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, | Because of the sins of her prophets <i>And</i> the wrongdoings of her priests, Who have shed in her midst The blood of the righteous, | But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous. |
| 14 | They wandered blind in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments. | They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments. | They have wandered <i>as</i> blind <i>men</i> in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. | They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments. | Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments. |
| 15 | “Go away! Unclean!” men shouted at them. “Away, away! Do not touch us!” So they fled and wandered. Among the nations it was said, “They can stay here no longer.” | “Away! Unclean!” people cried at them. “Away! Away! Do not touch!” So they became fugitives and wanderers; people said among the nations, “They shall stay with us no longer.” | They cried unto them, Depart ye; <i>it is</i> unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn <i>there</i>. | “Keep away! Unclean!” they cried out of themselves. “Keep away, keep away, do not touch!” For they distanced themselves as well as wandered; <i>People</i> among the nations said, “They shall not continue to reside <i>with us.</i>” | “Go away! You are unclean!” people cry to them. “Away! Away! Don’t touch us!” When they flee and wander about, people among the nations say, “They can stay here no longer.” |
| 16 | The presence of the LORD has scattered them; He regards them no more. The priests are shown no honor; the elders find no favor. | The LORD himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders. | The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. | The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders. | The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor. |
| 17 | All the while our eyes were failing as we looked in vain for help. We watched from our towers for a nation that could not save us. | Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save. | As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation <i>that</i> could not save <i>us</i>. | Yet our eyes failed, <i>Looking</i> for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save. | Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us. |
| 18 | They stalked our every step, so that we could not walk in our streets. Our end drew near, our time ran out, for our end had come! | They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come. | They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. | They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come. | People stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come. |
| 19 | Those who chased us were swifter than the eagles in the sky; they pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. | Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness. | Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. | Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness. | Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert. |
| 20 | The LORD’s anointed, the breath of our life, was captured in their pits. We had said of him, “Under his shadow we will live among the nations.” | The breath of our nostrils, the LORD’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.” | The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. | The breath of our nostrils, the LORD’S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “In his shadow We shall live among the nations.” | The LORD’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations. |
| 21 | So rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz. Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself. | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare. | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. | Rejoice and be joyful, daughter of Edom, Who lives in the land of Uz; <i>But</i> the cup will pass to you as well, You will become drunk and expose yourself. | Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked. |
| 22 | O Daughter of Zion, your punishment is complete; He will not prolong your exile. But He will punish your iniquity, O Daughter of Edom; He will expose your sins. | The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins. | The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. | <i>The punishment</i> of your wrongdoing has been completed, daughter of Zion; He will no longer exile you. <i>But</i> He will punish your wrongdoing, daughter of Edom; He will expose your sins! | Your punishment will end, Daughter Zion; he will not prolong your exile. But he will punish your sin, Daughter Edom, and expose your wickedness. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |