|
|
Leviticus 14 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the LORD said to Moses, | The LORD spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, | Then the LORD spoke to Moses, saying, | The LORD said to Moses, |
| 2 | “This is the law for the one afflicted with a skin disease on the day of his cleansing, when he is brought to the priest. | “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest, | This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: | “This shall be the law of the person with leprosy on the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest; | “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest: |
| 3 | The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed, | and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person, | And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, <i>if</i> the plague of leprosy be healed in the leper; | and the priest shall go out to <i>a place</i> outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy, | The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease, |
| 4 | the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed. | the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop. | Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive <i>and</i> clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | then the priest shall give orders to take two live clean birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop for the one who is to be cleansed. | the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed. |
| 5 | Then the priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot. | And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water. | And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: | The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water. | Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot. |
| 6 | And he is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water. | He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water. | As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird <i>that was</i> killed over the running water: | <i>As for</i> the live bird, he shall take it together with the cedar wood, the scarlet string, and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slaughtered over the running water. | He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water. |
| 7 | Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the skin disease. Then he shall pronounce him clean and release the live bird into the open field. | And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field. | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. | He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field. | Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields. |
| 8 | The one being cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; then he will be ceremonially clean. Afterward, he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days. | And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days. | And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. | The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water and be clean. And afterward he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days. | “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days. |
| 9 | On the seventh day he must shave off all his hair— his head, his beard, his eyebrows, and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean. | And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. | But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. | Then it shall be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean. | On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean. |
| 10 | On the eighth day he is to bring two unblemished male lambs, an unblemished ewe lamb a year old, a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with olive oil, and one log of olive oil. | “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil. | And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour <i>for</i> a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. | “Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths <i>of an</i> <i>ephah</i> of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil; | “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil. |
| 11 | The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. | And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. | And the priest that maketh <i>him</i> clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, <i>at</i> the door of the tabernacle of the congregation: | and the priest who is going to pronounce <i>him</i> clean shall present the person to be cleansed and the offerings before the LORD at the doorway of the tent of meeting. | The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the LORD at the entrance to the tent of meeting. |
| 12 | Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before the LORD. | And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD. | And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them <i>for</i> a wave offering before the LORD: | Then the priest shall take the one male lamb and bring it as a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the LORD. | “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering. |
| 13 | Then he is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy. | And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy. | And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering <i>is</i> the priest's, <i>so is</i> the trespass offering: it <i>is</i> most holy: | Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary—for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy. | He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy. |
| 14 | The priest is to take some of the blood from the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. | The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. | And the priest shall take <i>some</i> of the blood of the trespass offering, and the priest shall put <i>it</i> upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put <i>it</i> on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. | The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| 15 | Then the priest shall take some of the log of olive oil, pour it into his left palm, | Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand | And the priest shall take <i>some</i> of the log of oil, and pour <i>it</i> into the palm of his own left hand: | The priest shall also take some of the log of oil, and pour <i>it</i> into his left palm; | The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand, |
| 16 | dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD. | and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the LORD. | And the priest shall dip his right finger in the oil that <i>is</i> in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: | the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the LORD. | dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times. |
| 17 | And the priest is to put some of the oil remaining in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering. | And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering. | And of the rest of the oil that <i>is</i> in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: | Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering; | The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering. |
| 18 | The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD. | And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD. | And the remnant of the oil that <i>is</i> in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. | as for the rest of the oil that is in the priest’s palm, he shall put <i>it</i> on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD. | The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the LORD. |
| 19 | Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering | The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering. | And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: | The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering. | “Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering |
| 20 | and offer it on the altar, with the grain offering, to make atonement for him, and he will be clean. | And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean. | And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. | The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he will be clean. | and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean. |
| 21 | If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil, | “But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil; | And if he <i>be</i> poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb <i>for</i> a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | “But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and a tenth <i>of an</i> <i>ephah</i> of fine flour mixed with oil as a grain offering, and a log of oil, | “If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil, |
| 22 | and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one to be a sin offering and the other a burnt offering. | also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering. | And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. | and two turtledoves or two young doves, which are within his means. The one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. | and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
| 23 | On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. | And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the LORD. | And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. | Then on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the LORD. | “On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the LORD. |
| 24 | The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the LORD. | And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. | And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them <i>for</i> a wave offering before the LORD: | The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them as a wave offering before the LORD. | The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering. |
| 25 | And after he slaughters the lamb for the guilt offering, the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. | And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. | And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take <i>some</i> of the blood of the trespass offering, and put <i>it</i> upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put <i>it</i> on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. | He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| 26 | Then the priest is to pour some of the oil into his left palm | And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand, | And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: | The priest shall also pour some of the oil into his left palm; | The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand, |
| 27 | and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before the LORD. | and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD. | And the priest shall sprinkle with his right finger <i>some</i> of the oil that <i>is</i> in his left hand seven times before the LORD: | and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the LORD. | and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD. |
| 28 | The priest shall also put some of the oil in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot— on the same places as the blood of the guilt offering. | And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put. | And the priest shall put of the oil that <i>is</i> in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: | The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering. | Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering—on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| 29 | The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD. | And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD. | And the rest of the oil that <i>is</i> in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. | Moreover, the rest of the oil that is in the priest’s palm, he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the LORD. | The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the LORD. |
| 30 | Then he must sacrifice the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford, | And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford, | And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; | He shall then offer one of the turtledoves or young doves, which are within his means. | Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford, |
| 31 | one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed. | one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the LORD for him who is being cleansed. | <i>Even</i> such as he is able to get, the one <i>for</i> a sin offering, and the other <i>for</i> a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. | <i>He shall offer</i> what he can afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed. | one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.” |
| 32 | This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.” | This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing.” | This <i>is</i> the law <i>of him</i> in whom <i>is</i> the plague of leprosy, whose hand is not able to get <i>that which pertaineth</i> to his cleansing. | This is the law <i>for him</i> in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing.” | These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing. |
| 33 | Then the LORD said to Moses and Aaron, | The LORD spoke to Moses and Aaron, saying, | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | The LORD further spoke to Moses and to Aaron, saying: | The LORD said to Moses and Aaron, |
| 34 | “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a contamination of mildew into a house in that land, | “When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession, | When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; | “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I put a spot of leprosy on a house in the land of your possession, | “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land, |
| 35 | the owner of the house shall come and tell the priest, ‘Something like mildew has appeared in my house.’ | then he who owns the house shall come and tell the priest, ‘There seems to me to be some case of disease in my house.’ | And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me <i>there is</i> as it were a plague in the house: | then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘<i>Something</i> like a spot <i>of leprosy</i> has become visible to me in the house.’ | the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’ |
| 36 | The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house. | Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house. | Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go <i>into it</i> to see the plague, that all that <i>is</i> in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: | The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the spot, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house. | The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house. |
| 37 | He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall, | And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface, | And he shall look on the plague, and, behold, <i>if</i> the plague <i>be</i> in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight <i>are</i> lower than the wall; | So he shall look at the spot, and if the spot on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface, | He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall, |
| 38 | the priest shall go outside the doorway of the house and close it up for seven days. | then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days. | Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: | the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days. | the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days. |
| 39 | On the seventh day the priest is to return and inspect the house. If the mildew has spread on the walls, | And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house, | And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, <i>if</i> the plague be spread in the walls of the house; | Then the priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the spot has indeed spread on the walls of the house, | On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls, |
| 40 | he must order that the contaminated stones be pulled out and thrown into an unclean place outside the city. | then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city. | Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague <i>is</i>, and they shall cast them into an unclean place without the city: | the priest shall order them to pull out the stones with the spot on them and throw them away at an unclean place outside the city. | he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town. |
| 41 | And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city. | And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city. | And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: | And he shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city. | He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town. |
| 42 | So different stones must be obtained to replace the contaminated ones, as well as additional mortar to replaster the house. | Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house. | And they shall take other stones, and put <i>them</i> in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. | Then they shall take other stones and replace the <i>discarded</i> stones, and he shall take other plaster and replaster the house. | Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house. |
| 43 | If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered, | “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it, | And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; | “If, however, the spot breaks out again in the house after he has pulled out the stones and scraped the house, and after it has been replastered, | “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered, |
| 44 | the priest must come and inspect it. If the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean. | then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean. | Then the priest shall come and look, and, behold, <i>if</i> the plague be spread in the house, it <i>is</i> a fretting leprosy in the house: it <i>is</i> unclean. | then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the spot has indeed spread in the house, it is a malignant spot in the house; it is unclean. | the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean. |
| 45 | It must be torn down with its stones, its timbers, and all its plaster, and taken outside the city to an unclean place. | And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place. | And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry <i>them</i> forth out of the city into an unclean place. | <i>The owner</i> shall therefore tear down the house, its stones, its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take <i>them</i> outside the city to an unclean place. | It must be torn down—its stones, timbers and all the plaster—and taken out of the town to an unclean place. |
| 46 | Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening. | Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening, | Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. | Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening. | “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening. |
| 47 | And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes. | and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes. | And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. | Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes. | Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes. |
| 48 | If, however, the priest comes and inspects it, and the mildew has not spread after the house has been replastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone. | “But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed. | And if the priest shall come in, and look <i>upon it</i>, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. | “If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the spot has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the spot has not reappeared. | “But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone. |
| 49 | He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house; | And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop, | And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop, | To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop. |
| 50 | and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot. | and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water | And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: | and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water. | He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot. |
| 51 | Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. | and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times. | And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: | Then he shall take the cedar wood, the hyssop, and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times. | Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. |
| 52 | And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn. | Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn. | And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: | So he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet string. | He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn. |
| 53 | Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean. | And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.” | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. | However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean.” | Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.” |
| 54 | This is the law for any infectious skin disease, for a scaly outbreak, | This is the law for any case of leprous disease: for an itch, | This <i>is</i> the law for all manner of plague of leprosy, and scall, | This is the law for any spot of leprosy—even for a scale, | These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore, |
| 55 | for mildew in clothing or in a house, | for leprous disease in a garment or in a house, | And for the leprosy of a garment, and of a house, | and for the leprous garment or house, | for defiling molds in fabric or in a house, |
| 56 | and for a swelling, rash, or spot, | and for a swelling or an eruption or a spot, | And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: | and for a swelling, for a scab, and for a bright spot— | and for a swelling, a rash or a shiny spot, |
| 57 | to determine when something is clean or unclean. This is the law regarding skin diseases and mildew. | to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease. | To teach when <i>it is</i> unclean, and when <i>it is</i> clean: this <i>is</i> the law of leprosy. | to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy. | to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |