|
|
Matthew 1 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: | The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. | The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham: | This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham: |
| 2 | Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers. | Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; | Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. | Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, |
| 3 | Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram. | and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, | And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; | Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram. | Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
| 4 | Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon. | and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, | And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; | Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. | Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
| 5 | Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse, | and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, | And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; | Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse. | Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
| 6 | and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife, | and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah, | And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her <i>that had been the wife</i> of Urias; | Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her <i>who had been the wife</i> of Uriah. | and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife, |
| 7 | Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa. | and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph, | And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; | Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa. | Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
| 8 | Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah. | and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, | And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; | Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah. | Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, |
| 9 | Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah. | and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, | And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; | Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah. | Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
| 10 | Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, | and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah, | And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; | Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah. | Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
| 11 | and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. | and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. | And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: | Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. | and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
| 12 | After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, | And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel, | And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; | After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel. | After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
| 13 | Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor. | and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor, | And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; | Zerubbabel fathered Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor. | Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
| 14 | Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud. | and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud, | And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; | Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud. | Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud, |
| 15 | Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, | and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, | And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; | Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. | Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
| 16 | and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. | and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. | And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. | Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah. | and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah. |
| 17 | In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. | So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. | So all the generations from Abraham to David <i>are</i> fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon <i>are</i> fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ <i>are</i> fourteen generations. | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. | Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah. |
| 18 | This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. | Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit. | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. | Now the birth of Jesus the Messiah was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be pregnant by the Holy Spirit. | This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. |
| 19 | Because Joseph her husband was a righteous man and was unwilling to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly. | And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. | Then Joseph her husband, being a just <i>man</i>, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. | And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly. | Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
| 20 | But after he had pondered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to embrace Mary as your wife, for the One conceived in her is from the Holy Spirit. | But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. | But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. | But when he had thought this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit. | But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
| 21 | She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus, because He will save His people from their sins. | She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.” | And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. | She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.” | She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” |
| 22 | All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: | All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet: | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, | Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled: | All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
| 23 | “Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us” | “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us). | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. | “BEHOLD, THE VIRGIN WILL CONCEIVE AND GIVE BIRTH TO A SON, AND THEY SHALL NAME HIM IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.” | “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”). |
| 24 | When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife. | When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife, | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: | And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took <i>Mary</i> as his wife, | When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
| 25 | But he had no union with her until she gave birth to a Son. And he gave Him the name Jesus. | but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus. | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. | but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he named Him Jesus. | But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |