Deuteronomy 3
Calvin's Commentaries
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

1. Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

1. Conversi autem aseendimus per viam Basan et egressus est Og rex Basan nobis in occursum, ipse et universus populus ejus ad praelium in Edrei.

2. And the Lord said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

2. Et dixit Jehova ad me, ne timeas illum, nam in manu tua dedi eum, et universum populum ejus, ac terram ejus: faeiesque ei quemadmodum fecisti Sihon regi AEmorrhaeorum qui habitabat in Hesbon.

3. So the Lord our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him, until none was left to him remaining.

3. Tradidit itaque Jehova Deus noster etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimus eum, ut non reliquerimus ei superstitem.

4. And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

4. Cepimus quoque omnes urbes ejus eo tempore: non fuit urbs ulla quam non ceperimus ab eis, nempe sexaginta urbes, omnem regionem Argob regni Og, in Basan.

5. All these dries were fenced with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great many.

5. Omnes autem istae urbes erant munitae muris altis, portis et vectibus: praeter urbes non muratas multas valde.

6. And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

6. Quas vastavimus, quemadmodum fecimus Sihon regi Hesbon, vastando omnem urbem, viros, mulieres, et parvulos.

7. But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

7. Omnia autem jumenta et spolia urbium praedati sumus nobis.

8. And we took at that time, out of the hand of the two kings of the Amorites, the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermen;

8. Tulimus itaque eo tempore terram; e manu duorum regum AEmorrhaeorum quae erat trans Jordanem a torrente Arnon usque ad montem Hermon.

9. (Which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Shenir;)

9. (Sidonii vocant Hermon, Sirion, et Emorrhaei vocant eum Senir.)

10. All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan:

10. Onmes urbes planitiei, et totum Gilad, et omnem Basan usque ad Salchah, et Edrei, urbes regni Og in Basan.

11. For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron: is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

11. Solus quippe Og rex Basan remanserat ex reliquis gigantibus: ecce Iectus ejus, lectus ferreus, nonne est in Rabbath filiorum Ammon? novem cubitorum longitudo ejus, et quatuor cubitorum latitudo ejus ad cubitum hominis.

4. And we took all the cities. He here more fully relates what He had brieflytouched upon in Numbers. He says that sixty, well-fortified cities were taken, besides the villages. Hence we infer both the extent of the country, and also the special power of God in the aid He afforded them, in that they took, in so short a time, so many cities well closed in, and begirt with high walls; as if they were merely travelling, through a peaceful land in security, and with nothing to do.

After the eighth verse, lie repeats connectedly what he had separately related respecting the two kingdoms; and in order that the places might be more certainly identified, he mentions two other names for mount Hermon, stating that it was called Sirion by the Sidonians, and Shenir by the Amorites. Finally, he adds that Og, king of Bashan, was a giant, and the only survivorof that race. As a memorialof his lofty stature, he alleges his iron bedstead, the length of which was as much as nine cubits, according to the common measure of that period. By this circumstance he again magnifies the marvellous help of God, in that he was overcome by the children of Israel, who might, by his stature, have singly terrified a whole army.

The enormous stature of the giants is apparent from this passage. Herodotus records, [136] that the body of Orestes, disinterred by command of the oracle, was seven cubits in length. Pliny, [137] although he does not cite his authority, subscribes to this testimony. Gellius [138] thinks that this was fabulous, as also what Homer [139] writes with respect to the diminution of men's height in process of time; but his erroneous view is confuted by almost universal consent. What Pliny [140] himself relates is indeed incredible, that in Crete a body was discovered, by an opening of the earth, forty-six cubits long, which some thought to be the body of Orion, and others of Etion. But if we believe that there were giants, (which is not only affirmd by the sacred Scriptures, but also recorded by almost all ancient writers,) we need not be surprised if they were more than eight cubits in height. Although, however, the race of giants began to disappear in the time of Moses, still, in after ages, there existed persons who approached to this ancient stature, [141] as in the time of Augustus and Claudius there was one man about ten feet in height, and another nine feet nine inches. Moses, therefore, intimates nothing more than that this monstrous race of men gradually died out, so that the enormous height of Og, king of Bashan, was an unusual sight.

Footnotes:

[136] Herod, Clio, Section 68.

[137] Pliny, 7:16.

[138] Gellius, lib. 3:10.

[139] Homer, I1. lib. 12:381-3, 446-9; lib. 20:286, 7.

[140] Pliny, lib. 7:16.

[141] Fr. "Comme sous l'empire d'Auguste il y avoit un homme haut de dix pieds, et sous l'empire de Claude un un peu moindre;" as under the empire of Augustus there was a man ten feet high, and, under that of Claudius, one somewhat shorter. Pliny, loc. cit., records the exhibition at Rome, by the Emperor Claudius, of an Arab named Gabbara, whose height was nine feet nine inches; and adds, that in the reign of Augustus, there lived two persons, Posio and Secundilla, who were half a foot higher than Gabbara, and who, on account of their wonderful size, were buried in the cemetery of the Sallustian gardens.

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

12. And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites, and to the Gadites

12. Et hanc terram possedimus eo tempore ab Aroer, qum sita erat ad torrentem Arnon: et dimidium montis Galaad, et urbes ejus dedi Rubenitis et Gadiris.

13. And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

13. Residuum vero Galaad, et universam Basan regni Og dedi dimidiae tribui Manasse, et omnem regionem Argob, totam Basan qum vocabatur terra gigantum.

14. Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, unto the coasts of Geshuri and Maachathi, and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, unto this day.

14. Jair filius Manasse cepit omnem regionem Argob usque ad terminum Gesuri et Maachathi: et vocavit eas secundum nomen suum Basan Havoth Jair usque ad diem istam.

15. And I gave Gilead unto Machir.

15. Porro ipsi Machir dedi Galaad:

16. And unto the Reubenites, and unto the Gadites, I gave from Gilead even unto the river Arnon, half the valley, and the border, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

16. Rubenitis vero et Gaditis dedi Galaad, usque ad torrentem Arnon, medium torrentis, et terminum: et usque ad Jabboc torrentem terminum filiorum Ammon:

17. The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth-pisgah eastward.

17. Et planitiem, et Jordanem, et terminum a Chinnereth usque ad mare planitiei, mare salis, sub effusionibus aquarum collis ad orientem.

18. And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

18. Pracepique vobis co tempore dicendo, Jehova Deus vester dedit vobis terram istam, ut possideatis eam, accineti armis transibitis ante fratres vestros filios Israel, quotquot robusti estis.

19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

19. Tantummodo uxores vestrae, et parvuli vestri, et pecudes vestrae (novi quod pecora multa sint vobis) remanebunt in urbibus vestris quas dedi vobis:

20. Until the Lord have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the Lord your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

20. Donec requiem dederit Jehova fratribus vestris sicut vobis, et possideant ipsi etiam terram, quam Jehova Deus vester dat eis trans Jordanem: tunc revertemini singuli ad possessionem suam quam dedi vobis.

12. And this land, which we possessed at that time. In this passage Moses confirms his decision, that the possession of the country beyond Jordan should be insured to the Reubenites and Gadites, and half the tribe of Manasseh. For, since it had fallen to them exceptionally, the matter might be brought into controversy with posterity. Lest, then, any should disturb them, he again declares that they were the rightful possessors of that district. Moreover, inasmuch as the very gift of it might be called in question, since it was situated outside the bounds of the inheritance promised by God, Moses anticipates this objection also, asserting that God had not in vain given it to be possessed by His people. Hence it follows that the right of inhabiting it was conferred upon them. Lest, then, so unequal a partition should be made a subject of contention, he marks out their boundaries on every side, as though he set up the authority of God as a wall and rampart against any who should presume to invade it.

With reference to the names of the places, the Dead Sea is called the Sea of Salt, and the Lake of Genesera or Gennesareth, Chinnereth. As to the "outpourings of the hill," translators are not agreed; for some consider Ashdoth-Pisgah to be the proper name of a city. [220] I prefer, however, to take the word "outpourings" (effusionum) appellatively, not for fountains and streams, but for the root (of the hill) where the ground by a gentle descent seems in a manner to pour itself forth. We shall presently see that Pisgah was one of the summits of Mount Abarim.

18. And I commanded you at that time. This address is directed only to those to whom an inheritance was given on the other side of Jordan; but Moses declares that he had introduced an agreement that the two tribes and a half should not enjoy their possession until they had accommpanied their brethren in the subjugation of the land of Canaan. He says, therefore, that he had given them a place, not where they were at once to settle themselves, but where they might deposit their wives and cattle, until the whole people were peaceably established in their land.

Footnotes:

[220] 'sdt hphsgh A.V. "Ashdoth-Pisgah;" marg., "The springs of Pisgah, or, of the hill." The LXX. in like manner only substitutes Greek letters for the Hebrew, treating both words as proper names. But when the same words occur at the close of the next chapter, our translators have placed their previous marginal translation in their text, and the LXX. instead of Phasga have ten laxeuten, as though phsgh were an appellative, from phsg to cut. In construing 'sdt as a noun, from 'sd and rendering it effusions, C. followed S.M., as also in putting the hill for Pisgah. Our translators and Luther have agreed in rendering the former word springs, when it occurs in Joshua 10:40, and 12:8; whilst the LXX. and Diodati have treated it as a proper name in both those texts. -- W

And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
And I gave Gilead unto Machir.
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

21. And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the Lord your God hath done unto these two kings: so shall the Lord do unto all the kingdoms whither thou passest.

21. Ipsi quoque Josua praecepi eo tempore, dicendo, Oculi tui viderunt quaecunque fecit Jehova Deus vester duobus regibus: sic facturus est Jehova omnibus regnis ad quae tu pergis.

22. Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.

22. Ne timeatis eos, quia Jehova Deus vester ipse est qui pugnat pro vobis.

23. And I besought the Lord at that time, saying,

23. Rogaveram autem Jehovam tempore illo, dicendo:

24. O Lord God, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth that can do according to thy works, and according to thy might?

24. Domine Jehova, tu coepisti ostendere servo tuo magnitudinem tuam, et manum tuam validam. Quis enim Deus in coelo, aut in terra, qui faciat secundum opera tua, et secundum fortitudines tuas?

25. I pray thee, let me go over and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

25. Transeam quaeso, et videam terram illam bonam, quae est trans Jordanem, montem istum bonum et Libanum.

26. But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

26. Iratus autem Jehova contra me propter vos, propterea non exaudivit me, sed dixit mihi, Sufficiat tibi, ne posthac addas verbum ad me super hac re.

27. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

27. Ascende verticem Pisgah, et leva oculos tuos ad occidentem, ad aquilonem, ad meridiem, et ad orientem, ac vide oculis tuis, non enim transibis Jordanem istum.

28. But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

28. Praecipe autem Josuae, et confirma eum, et robora eum, ipse enim transiturus est ante populum istum, et idem tradet illis terram possidendam, quam videbis.

29. So we abode in the valley over against Beth-peor.

29. Mansimus vero in valle e regione Beth-peor.

21. And I commanded Joshua at that time. He repeats what we have already seen, that he exhorted Joshua together with the whole people to prepare themselves to occupy the land with alacrity, relying as well upon God's promise, as upon the numerous proofs of His assistance, which were so many pledges of the future continuance of His grace.

23 And I besought the Lord. [239] Others have, "I besought;" but I have preferred using the pluperfect tense, because, in my opinion, Moses interrupts himself to show why he had resigned his office to another, and did not rather declare that he would be their leader, as heretofore, and at the same time an example to the people of courage. He says, therefore, that when he had prayed that he might be permitted to enter the land, he received a refusal. For it is not probable that, after he had substituted Joshua for himself, he straightway conceived a desire, which was in direct opposition to it.

The drift of the prayer is that God, by granting him permission to enter the land, should thus fill up to the full the measure of His grace towards him: for he enumerates the blessings already vouchsafed to him, as the ground of his confidence in asking, and that God, who is not wont to forsake the work of His own hands, might carry on to the end the mercies He had begun. For this reason he says that the might of God had been shown him; modestly hinting that it was natural to expect that he should be a partaker of the crowning blessing, in order that the end might correspond with the beginning. He also magnifies the power of God as proclaimed by the miracles; that so magnificent a work might not be interrupted. On the other hand, he speaks in commendation of the goodness of the land, and expressly shows that his desire to see it springs from earnest piety; for I willingly subscribe to the opinion of those who understand Sion by the "goodly mountain;" for, with the exception of Lebanon, there was no other mountain so delectable in the land; whereas Lebanon, as if next to it in rank, is mentioned in the second place.

26. But the Lord was wroth with me. Some imagine that God was offended by such a longing as this; but Moses is rather giving the reason why he did not obtain what he sought, viz., because he had been already excluded from it. For, although he by no means enters into debate with God, as if he had been unjustly condemned for the faults of others, still he indirectly reflects upon the people, since it was well that they should be all reminded that the punishment which had been inflicted upon God's distinguished servant was incurred by the guilt of them all. We have elsewhere seen [240] how it was that the penalty of their common transgression was with justice imposed upon Moses.

Its mitigation then follows, when God commands him to get up into the top of Mount Abarim, which is here called Pisgah, and elsewhere Nebo, that he might nevertheless enjoy a sight of the promised land.

In conclusion, he more clearly explains why he exhorted Joshua, viz., because he was about to go over before the people; and in the last verse he assigns the reason of their delay, and why they remained so long in the valley near Mount Abarim; for it is precisely as if he had said that they were retained by the extension of God's hand, in order that they should not proceed any further until Joshua had been installed as his successor.

Footnotes:

[239] "I had besought, etc." -- Lat.

[240] See ante, on Deuteronomy 1:37. [38]p. 137.

Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
And I besought the LORD at that time, saying,
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
So we abode in the valley over against Bethpeor.
John Calvin's Commentaries
Text Courtesy of Christian Classics Etherial Library.

Bible Hub
Deuteronomy 2
Top of Page
Top of Page