Esther 2:14
New International Version
In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.

New Living Translation
That evening she was taken to the king’s private rooms, and the next morning she was brought to the second harem, where the king’s wives lived. There she would be under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would never go to the king again unless he had especially enjoyed her and requested her by name.

English Standard Version
In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.

Berean Standard Bible
She would go there in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and summoned her by name.

King James Bible
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

New King James Version
In the evening she went, and in the morning she returned to the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who kept the concubines. She would not go in to the king again unless the king delighted in her and called for her by name.

New American Standard Bible
In the evening she would enter and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.

NASB 1995
In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.

NASB 1977
In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.

Legacy Standard Bible
In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem, to the hand of Shaashgaz, the king’s eunuch who kept charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.

Amplified Bible
In the evening she would go in and the next morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and she was summoned by name.

Christian Standard Bible
She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of the king’s eunuch Shaashgaz, keeper of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.

Holman Christian Standard Bible
She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.

American Standard Version
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.

Aramaic Bible in Plain English
In the evening she entered and at dawn she returned to the house of women at the side of Shangashir, the Eunuch of the King, the Keeper of the concubines, and she did not approach before the King again unless the King asked for her and he called her by her name.

Brenton Septuagint Translation
She enters in the evening, and in the morning she departs to the second women's apartment, where Gai the king's chamberlain is keeper of the women: and she goes not in to the king again, unless she should be called by name.

Contemporary English Version
In the evening she would go to the king, and the following morning she would go to the place where his wives stayed after being with him. There a man named Shaashgaz was in charge of the king's wives. Only the ones the king wanted and asked for by name could go back to the king.

Douay-Rheims Bible
And she that went in at evening, came out in the morning, and from thence she was conducted to the second house, that was under the hand of Susagaz the eunuch, who had the charge over the king's concubines: neither could she re- turn any more to the king, unless the king desired it, and had ordered her by name to come.

English Revised Version
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

GOD'S WORD® Translation
She would go in the evening and come back in the morning to the other quarters for women. There she would be in the care of the king's eunuch Shaashgaz, the guardian of the concubines. She never went to the king again unless the king desired her and requested her by name.

Good News Translation
She would go there in the evening, and the next morning she would be taken to another harem and put in the care of Shaashgaz, the eunuch in charge of the king's concubines. She would not go to the king again unless he liked her enough to ask for her by name.

International Standard Version
In the evening she would go into the palace and in the morning she would return to the second harem, into the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the mistresses. She would not go again to the king unless the king wanted her and she was called for by name.

JPS Tanakh 1917
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines; she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.

Literal Standard Version
in the evening she has gone in, and in the morning she has turned back to the second house of the women, to the hand of Shaashgaz eunuch of the king, keeper of the concubines; she does not come in anymore to the king except the king has delighted in her, and she has been called by name.

Majority Standard Bible
She would go there in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and summoned her by name.

New American Bible
She would go in the evening and return in the morning to a second harem under the care of the royal eunuch Shaashgaz, guardian of the concubines. She could not return to the king unless he was pleased with her and had her summoned by name.

NET Bible
In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part of the harem, to the authority of Shaashgaz the king's eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her and she was requested by name.

New Revised Standard Version
In the evening she went in; then in the morning she came back to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines; she did not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.

New Heart English Bible
In the evening she went, and on the next day she returned into the second women's house, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who kept the secondary wives. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she was called by name.

Webster's Bible Translation
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in to the king no more, except that the king delighted in her, and she was called by name.

World English Bible
In the evening she went, and on the next day she returned into the second women’s house, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who kept the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she was called by name.

Young's Literal Translation
in the evening she hath gone in, and in the morning she hath turned back unto the second house of the women, unto the hand of Shaashgaz eunuch of the king, keeper of the concubines; she cometh not in any more unto the king except the king hath delighted in her, and she hath been called by name.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Esther Finds Favor
13When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the king’s palace. 14She would go there in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and summoned her by name. 15Now Esther was the daughter of Abihail, the uncle from whom Mordecai had adopted her as his own daughter. And when it was her turn to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised. And Esther found favor in the eyes of everyone who saw her.…

Cross References
Esther 2:13
When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the king's palace.

Esther 2:15
Now Esther was the daughter of Abihail, the uncle from whom Mordecai had adopted her as his own daughter. And when it was her turn to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king's trusted official in charge of the harem, had advised. And Esther found favor in the eyes of everyone who saw her.


Treasury of Scripture

In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in to the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

delighted.

Esther 4:11
All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

Genesis 34:19
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

Deuteronomy 21:14
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

she were called.

Isaiah 43:1
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

Isaiah 45:4
For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

Jump to Previous
Chamberlain Concubines Custody Delighted Eunuch Evening Except House Kept King's Morning Morrow Second Unless Women Women's
Jump to Next
Chamberlain Concubines Custody Delighted Eunuch Evening Except House Kept King's Morning Morrow Second Unless Women Women's
Esther 2
1. Out of the choice of virgins a queen is to be chosen.
5. Mordecai the nursing father of Esther.
8. Esther preferred before the rest.
12. The manner of purification, and going in to the king.
15. Esther, best pleasing the king, is made queen.
21. Mordecai, discovering a treason, is recorded in the chronicles.














Verse 14. - On the morrow. Literally, "in the morning." The second house of the women. The gynaeceum comprised at least three distinct houses: -

1. A residence for the queen, corresponding to that which Solomon built for the daughter of Pharaoh (1 Kings 7:8);

2. A house for the secondary wives, or concubines; and,

3. A house for the virgins. On returning from her first visit to the king's chamber, a woman ordinarily became an inmate of the "second house." This "second house" was under the care of a eunuch called Sha'ashgaz.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
She
הִ֣יא (hî)
Pronoun - third person feminine singular
Strong's 1931: He, self, the same, this, that, as, are

would go [there]
בָאָ֗ה (ḇā·’āh)
Verb - Qal - Participle - feminine singular
Strong's 935: To come in, come, go in, go

in the evening,
בָּעֶ֣רֶב ׀ (bā·‘e·reḇ)
Preposition-b, Article | Noun - masculine singular
Strong's 6153: Evening

and in the morning
וּ֠בַבֹּקֶר (ū·ḇab·bō·qer)
Conjunctive waw, Preposition-b, Article | Noun - masculine singular
Strong's 1242: Dawn, morning

she
הִ֣יא (hî)
Pronoun - third person feminine singular
Strong's 1931: He, self, the same, this, that, as, are

would return
שָׁבָ֞ה (šā·ḇāh)
Verb - Qal - Participle - feminine singular
Strong's 7725: To turn back, in, to retreat, again

to
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's 413: Near, with, among, to

a second
שֵׁנִ֔י (šê·nî)
Number - ordinal masculine singular
Strong's 8145: Second (an ordinal number)

harem
בֵּ֤ית (bêṯ)
Noun - masculine singular construct
Strong's 1004: A house

under
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's 413: Near, with, among, to

the care
יַ֧ד (yaḏ)
Noun - feminine singular construct
Strong's 3027: A hand

of Shaashgaz,
שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז (ša·‘ăš·ḡaz)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 8190: Shaashgaz -- a person eunuch

the king’s
הַמֶּ֖לֶךְ (ham·me·leḵ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 4428: A king

eunuch
סְרִ֥יס (sə·rîs)
Noun - masculine singular construct
Strong's 5631: A eunuch, valet, a minister of state

in charge of
שֹׁמֵ֣ר (šō·mêr)
Verb - Qal - Participle - masculine singular
Strong's 8104: To hedge about, guard, to protect, attend to

the concubines.
הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים (hap·pî·laḡ·šîm)
Article | Noun - feminine plural
Strong's 6370: A concubine, a paramour

She would not
לֹא־ (lō-)
Adverb - Negative particle
Strong's 3808: Not, no

return
תָב֥וֹא (ṯā·ḇō·w)
Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular
Strong's 935: To come in, come, go in, go

to
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's 413: Near, with, among, to

the king
הַמֶּ֔לֶךְ (ham·me·leḵ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 4428: A king

unless
כִּ֣י (kî)
Conjunction
Strong's 3588: A relative conjunction

he
הַמֶּ֖לֶךְ (ham·me·leḵ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 4428: A king

delighted
חָפֵ֥ץ (ḥā·p̄êṣ)
Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular
Strong's 2654: To incline to, to bend, to be pleased with, desire

in her
בָּ֛הּ (bāh)
Preposition | third person feminine singular
Strong's 0: 0

and summoned her
וְנִקְרְאָ֥ה (wə·niq·rə·’āh)
Conjunctive waw | Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular
Strong's 7121: To call, proclaim, read

by name.
בְשֵֽׁם׃ (ḇə·šêm)
Preposition-b | Noun - masculine singular
Strong's 8034: A name


Links
Esther 2:14 NIV
Esther 2:14 NLT
Esther 2:14 ESV
Esther 2:14 NASB
Esther 2:14 KJV

Esther 2:14 BibleApps.com
Esther 2:14 Biblia Paralela
Esther 2:14 Chinese Bible
Esther 2:14 French Bible
Esther 2:14 Catholic Bible

OT History: Esther 2:14 In the evening she went and (Est Esth. Es)
Esther 2:13
Top of Page
Top of Page