Song of Solomon 6:1
Parallel Verses
English Standard Version
Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

King James Bible
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

American Standard Version
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

Douay-Rheims Bible
Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee?

English Revised Version
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?

Webster's Bible Translation
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Song of Solomon 6:1 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

11 His head is precious fine gold,

     His locks hill upon hill,

     Black as the raven.

The word-connection פּז כּתם, occurring only here, serves as a designation of the very finest pure gold; for כּתם (hiding, then that which is hidden), from כתם, R. כת (vid., concerning the words appertaining to this root, under Psalm 87:6), is the name of fine gold, which was guarded as a jewel (cf. Proverbs 25:12), and פּז (with long ā), is pure gold freed from inferior metals, from פּזז, to set free, and generally violently to free (cf. zahav muphaz, 1 Kings 10:18, with zahav tahor, 2 Chronicles 9:17). The Targ. to the Hagiog. translate פז by אובריזא (e.g., Psalm 119:127), or אובריזין (e.g., Psalm 19:11), ὄβρυζον, i.e., gold which has stood the fire-proof (obrussa) of the cupel or the crucible. Grammatically regarded, the word-connection kethem paz is not genit., like kethem ophir, but appositional, like narrah bethulah, Deuteronomy 22:28, zevahim shelamim, Exodus 24:5, etc. The point of comparison is the imposing nobility of the fine form and noble carriage of his head. In the description of the locks of his hair the lxx render תלתלים by ἐλάται, Jerome by sicut elatae palmarum, like the young twigs, the young shoots of the palm. Ewald regards it as a harder parall. form of זלזלּים, Isaiah 18:5, vine-branches; and Hitzig compares the Thousand and One Nights, iii. 180, where the loose hair of a maiden is likened to twisted clusters of grapes. The possibility of this meaning is indisputable, although (Arab.) taltalat, a drinking-vessel made of the inner bark of palm-branches, is named, not from taltalah, as the name of the palm-branch, but from taltala, to shake down, viz., in the throat. The palm-branch, or the vine-branch, would be named from תּלתּל, pendulum esse, to hang loosely and with a wavering motion, the freq. of תּלה, pendere. The Syr. also think on תלה, for it translates "spread out," i.e., a waving downward; and the Venet., which translates by ἀπαιωρήματα. The point of comparison would be the freshness and flexibility of the abundant long hair of the head, in contrast to motionless close-lying smoothness. One may think of Jupiter, who, when he shakes his head, moves heaven and earth. But, as against this, we have the fact: (1) That the language has other names for palm-branches and vine-branches; the former are called in the Sol 7:9, sansinnim. (2) That תלתלים, immediately referred to the hair, but not in the sense of "hanging locks" (Bttch.), is still in use in the post-bibl. Heb. (vid., under Sol 5:2); the Targ. also, in translating דּגוּרין דּגורין, cumuli cumuli, thinks תלתלים equals תּלּין תּלּין, Menachoth 29b. A hill is called תל, (Arab.) tall, from טלל, prosternere, to throw along, as of earth thrown out, sand, or rubbish; and תּלתּל, after the form גּלגּל, in use probably only in the plur., is a hilly country which rises like steps, or presents an undulating appearance. Seen fro his neck upwards, his hair forms in undulating lines, hill upon hill. In colour, these locks of hair are black as a raven, which bears the Semitic name עורב from its blackness (ערב), but in India is called kârava from its croaking. The raven-blackness of the hair contrasts with the whiteness and redness of the countenance, which shines forth as from a dark ground, from a black border. The eyes are next described.

Song of Solomon 6:1 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

o thou

Songs 6:4,9,10 You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners...

Songs 1:8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock...

Songs 2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

Songs 5:9 What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? what is your beloved more than another beloved...

that

Songs 1:4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you...

Ruth 1:16,17 And Ruth said, Entreat me not to leave you, or to return from following after you: for where you go, I will go; and where you lodge...

Ruth 2:12 The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.

Isaiah 2:5 O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD.

Jeremiah 14:8 O the hope of Israel, the savior thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land...

Zechariah 8:21-23 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts...

Acts 5:11-14 And great fear came on all the church, and on as many as heard these things...

Cross References
Song of Solomon 1:8
If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds' tents.

Song of Solomon 5:6
I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.

Song of Solomon 5:9
What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?

Jump to Previous
Beautiful Beloved Fair Fairest Lover Seek Turn Turned Way Whither Women
Jump to Next
Beautiful Beloved Fair Fairest Lover Seek Turn Turned Way Whither Women
Links
Song of Solomon 6:1 NIV
Song of Solomon 6:1 NLT
Song of Solomon 6:1 ESV
Song of Solomon 6:1 NASB
Song of Solomon 6:1 KJV

Song of Solomon 6:1 Bible Apps
Song of Solomon 6:1 Biblia Paralela
Song of Solomon 6:1 Chinese Bible
Song of Solomon 6:1 French Bible
Song of Solomon 6:1 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Song of Solomon 5:16
Top of Page
Top of Page