Ephesians 5:24
New International Version
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

New Living Translation
As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.

English Standard Version
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.

Berean Study Bible
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

New American Standard Bible
But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.

King James Bible
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

Holman Christian Standard Bible
Now as the church submits to Christ, so wives are to submit to their husbands in everything.

International Standard Version
Indeed, just as the church is submissive to the Messiah, so wives must be submissive to their husbands in everything.

NET Bible
But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

Aramaic Bible in Plain English
But just as the church is subject to The Messiah, in this way also wives are to their husbands in all things.

GOD'S WORD® Translation
As the church is under Christ's authority, so wives are under their husbands' authority in everything.

Jubilee Bible 2000
Therefore, as the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

King James 2000 Bible
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

American King James Version
Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

American Standard Version
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

Douay-Rheims Bible
Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.

Darby Bible Translation
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

English Revised Version
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

Webster's Bible Translation
Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.

Weymouth New Testament
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.

World English Bible
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

Young's Literal Translation
but even as the assembly is subject to Christ, so also are the wives to their own husbands in everything.

Efesiërs 5:24 Afrikaans PWL
maar soos die gemeente aan Die Gesalfde Een gehoorsaam is, op dieselfde manier moet die vroue ook, in alles, aan hul eie mans wees.

Efesianëve 5:24 Albanian
Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.

ﺃﻓﺴﺲ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:24 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար, ինչպէս եկեղեցին հպատակ է Քրիստոսի, նոյնպէս ալ կիները թող ըլլան իրենց ամուսիններուն՝ ամէն բանի մէջ:

Ephesianoetara. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.

D Effhauser 5:24 Bavarian
Wie ietz de Kirchen yn n Kristn untertaan ist, sollnd si d Weiber in alln yn iene Mänder unterorddnen.

Ефесяни 5:24 Bulgarian
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените [нека се подчиняват] във всичко на своите мъже.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而且教會怎樣服從基督,妻子也照樣要在一切事上服從丈夫。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从丈夫。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。

以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
教 會 怎 樣 順 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 樣 凡 事 順 服 丈 夫 。

以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
教 会 怎 样 顺 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 样 凡 事 顺 服 丈 夫 。

Poslanica Efežanima 5:24 Croatian Bible
Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!

Efezským 5:24 Czech BKR
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.

Efeserne 5:24 Danish
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, saaledes skulle ogsaa Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.

Efeziërs 5:24 Dutch Staten Vertaling
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά ὡς ὁ ἐκκλησία ὑποτάσσω ὁ Χριστός οὕτω καί ὁ γυνή ὁ ἀνήρ ἐν πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ὡσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὡσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω Χριστω, ουτω και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla hōs hē ekklēsia hypotassetai tō Christō, houtōs kai hai gynaikes tois andrasin en panti.

alla hos he ekklesia hypotassetai to Christo, houtos kai hai gynaikes tois andrasin en panti.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla hōs hē ekklēsia hypotassetai tō christō, houtōs kai hai gynaikes tois andrasin en panti.

alla hos he ekklesia hypotassetai to christo, houtos kai hai gynaikes tois andrasin en panti.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Westcott/Hort - Transliterated
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

Efézusiakhoz 5:24 Hungarian: Karoli
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben.

Al la efesanoj 5:24 Esperanto
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio.

Kirje efesolaisille 5:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.

Éphésiens 5:24 French: Darby
Mais comme l'assemblee est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.

Éphésiens 5:24 French: Louis Segond (1910)
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.

Éphésiens 5:24 French: Martin (1744)
Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.

Epheser 5:24 German: Modernized
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.

Epheser 5:24 German: Luther (1912)
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.

Epheser 5:24 German: Textbibel (1899)
Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken.

Efesini 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.

Efesini 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.

EFESUS 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sebagaimana sidang jemaat itu takluk kepada Kristus, demikianlah juga segala isteri orang takluk kepada suaminya di dalam segala sesuatu.

Ephesians 5:24 Kabyle: NT
Am akken i tețḍuɛu tejmaɛt n imasiḥiyen Lmasiḥ, tilawin daɣen ilaq ad ḍuɛent irgazen-nsent di kullec.

에베소서 5:24 Korean
그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라

Ephesios 5:24 Latin: Vulgata Clementina
Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.

Efeziešiem 5:24 Latvian New Testament
Bet kā Baznīca Kristum, tā sievas visā padotas saviem vīriem.

Laiðkas efezieèiams 5:24 Lithuanian
Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.

Ephesians 5:24 Maori
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.

Efeserne 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.

Efesios 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

Efesios 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

Efesios 5:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus propios maridos en todo.

Efesios 5:24 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.

Efesios 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

Efésios 5:24 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como a igreja está sujeita a Cristo, de igual modo as esposas estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.

Efésios 5:24 Portugese Bible
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.   

Efeseni 5:24 Romanian: Cornilescu
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.

К Ефесянам 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

К Ефесянам 5:24 Russian koi8r
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

Ephesians 5:24 Shuar New Testament
Nu asamtai Yus-shuar Krφstun umirin ainiawai. N·nisan Ashφ ana nujai nuwa ni aishrin umirkatniuiti.

Efesierbrevet 5:24 Swedish (1917)
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.

Waefeso 5:24 Swahili NT
Kama vile kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo, wake wawatii waume zao katika mambo yote.

Mga Taga-Efeso 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:24 Tawallamat Tamajaq NT
Zund ǝmmǝk as tǝbbǝrdag Ǝlkǝnisat y Ǝlmǝsix, tantut kul tabbardaget y alǝs-net daɣ arat kul.

เอเฟซัส 5:24 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นคริสตจักรยอมฟังพระคริสต์ฉันใด ภรรยาก็ควรยอมฟังสามีทุกประการฉันนั้น

Efesliler 5:24 Turkish
Kilise Mesihe bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.

Ефесяни 5:24 Ukrainian: NT
А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.

Ephesians 5:24 Uma New Testament
Jadi', hewa kita' omea mengkoru hi Kristus, wae wo'o-hawo tobine kana mengkoru hi tomane-na hi butu nyala-na.

EÂ-pheâ-soâ 5:24 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, như Hội thánh phục dưới Ðấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.

Ephesians 5:23
Top of Page
Top of Page