Ephesians 5:25
New International Version
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her

New Living Translation
For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her

English Standard Version
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,

Berean Study Bible
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her

New American Standard Bible
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,

King James Bible
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

Holman Christian Standard Bible
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself for her

International Standard Version
Husbands, love your wives as the Messiah loved the church and gave himself for it,

NET Bible
Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her

Aramaic Bible in Plain English
Husbands, love your wives, as The Messiah also loves his church and gave himself up for her sake,

GOD'S WORD® Translation
Husbands, love your wives as Christ loved the church and gave his life for it.

Jubilee Bible 2000
Husbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} and gave himself for her,

King James 2000 Bible
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

American King James Version
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

American Standard Version
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

Douay-Rheims Bible
Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:

Darby Bible Translation
Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

English Revised Version
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

Webster's Bible Translation
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

Weymouth New Testament
Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;

World English Bible
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

Young's Literal Translation
The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,

Efesiërs 5:25 Afrikaans PWL
Mans julle moet julle eie vroue liefhê, net soos Die Gesalfde Een ook die gemeente liefgehad en Homself om haar ontwil oorgegee het,

Efesianëve 5:25 Albanian
Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,

ﺃﻓﺴﺲ 5:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:25 Armenian (Western): NT
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները, ինչպէս Քրիստոս ալ սիրեց եկեղեցին եւ ընծայեց ինքզինք անոր համար,

Ephesianoetara. 5:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:

D Effhauser 5:25 Bavarian
Ös Männer, habtß enkerne Weiber lieb, wie aau dyr Krist de Kirchen gliebt haat und si dyrfür hingöbn,

Ефесяни 5:25 Bulgarian
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,

以 弗 所 書 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 正 如 基 督 愛 教 會 , 為 教 會 捨 己 。

以 弗 所 書 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 正 如 基 督 爱 教 会 , 为 教 会 舍 己 。

Poslanica Efežanima 5:25 Croatian Bible
Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju

Efezským 5:25 Czech BKR
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,

Efeserne 5:25 Danish
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom ogsaa Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,

Efeziërs 5:25 Dutch Staten Vertaling
Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

Westcott and Hort 1881
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς·

Greek Orthodox Church 1904
οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησε τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ γυνή καθώς καί ὁ Χριστός ἀγαπάω ὁ ἐκκλησία καί ἑαυτοῦ παραδίδωμι ὑπέρ αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησε τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς·

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας εαυτων, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν, και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi andres, agapate tas gynaikas, kathōs kai ho Christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai heauton paredōken hyper autēs,

Hoi andres, agapate tas gynaikas, kathos kai ho Christos egapesen ten ekklesian kai heauton paredoken hyper autes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hoi andres, agapate tas gynaikas, kathōs kai ho christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai heauton paredōken hyper autēs,

Hoi andres, agapate tas gynaikas, kathos kai ho christos egapesen ten ekklesian kai heauton paredoken hyper autes,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas eautōn kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas eautOn kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas eautōn kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas eautOn kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas eautōn kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas eautOn kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Westcott/Hort - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kathōs kai o christos ēgapēsen tēn ekklēsian kai eauton paredōken uper autēs

oi andres agapate tas gunaikas kathOs kai o christos EgapEsen tEn ekklEsian kai eauton paredOken uper autEs

Efézusiakhoz 5:25 Hungarian: Karoli
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;

Al la efesanoj 5:25 Esperanto
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro gxi sin donis,

Kirje efesolaisille 5:25 Finnish: Bible (1776)
Miehet, rakastakaat teidän vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensä hänen edestänsä,

Éphésiens 5:25 French: Darby
Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aime l'assemblee et s'est livre lui-meme pour elle,

Éphésiens 5:25 French: Louis Segond (1910)
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,

Éphésiens 5:25 French: Martin (1744)
[Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.

Epheser 5:25 German: Modernized
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,

Epheser 5:25 German: Luther (1912)
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,

Epheser 5:25 German: Textbibel (1899)
Ihr Männer, liebet die Weiber, wie auch der Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie dargebracht hat,

Efesini 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,

Efesini 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;

EFESUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai segala suami, kasihlah akan isterimu, seperti Kristus juga sudah mengasihi sidang jemaat, dan menyerahkan diri-Nya karenanya,

Ephesians 5:25 Kabyle: NT
Ay irgazen, mkul yiwen deg-wen ilaq ad iḥemmel tameṭṭut-is akken iḥemmel Lmasiḥ tajmaɛt n imasiḥiyen yerna isebbel tudert-is fell-as ;

에베소서 5:25 Korean
남편들아 ! 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심같이 하라

Ephesios 5:25 Latin: Vulgata Clementina
Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,

Efeziešiem 5:25 Latvian New Testament
Vīri, mīliet savas sievas, tāpat kā arī Kristus mīlējis Baznīcu un sevi atdevis par viņu.

Laiðkas efezieèiams 5:25 Lithuanian
Jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas, kaip ir Kristus pamilo bažnyčią ir atidavė už ją save,

Ephesians 5:25 Maori
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;

Efeserne 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,

Efesios 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio a sí mismo por ella,

Efesios 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Maridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,

Efesios 5:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Maridos, amad a vuestras esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella;

Efesios 5:25 Spanish: Reina Valera 1909
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,

Efesios 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como el Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Efésios 5:25 Bíblia King James Atualizada Português
Maridos, cada um de vós amai a vossa esposa, assim como Cristo amou a sua Igreja e sacrificou-se por ela,

Efésios 5:25 Portugese Bible
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,   

Efeseni 5:25 Romanian: Cornilescu
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,

К Ефесянам 5:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

К Ефесянам 5:25 Russian koi8r
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

Ephesians 5:25 Shuar New Testament
Kristu ni shuarin ti aneak niin Yßintaj tusa Jßkatniun surumakmiayi. N·nisrumek aishmantirmesha atumi nuwΘ aneatniuitrume.

Efesierbrevet 5:25 Swedish (1917)
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne

Waefeso 5:25 Swahili NT
Nanyi waume, wapendeni wake zenu kama Kristo alivyolipenda kanisa, akajitoa mwenyewe sadaka kwa ajili yake.

Mga Taga-Efeso 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:25 Tawallamat Tamajaq NT
Meddan, iriwat šidoden-nawan, s ǝmmǝk as ira Ǝlmǝsix Ǝlkǝnisat har as iman-net a ikfa fǝl ǝddǝlil-net,

เอเฟซัส 5:25 Thai: from KJV
ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตน เหมือนอย่างที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และทรงประทานพระองค์เองเพื่อคริสตจักร

Efesliler 5:25 Turkish
Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.

Ефесяни 5:25 Ukrainian: NT
Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,

Ephesians 5:25 Uma New Testament
Pai' koi' -koiwo tomane, kana nipoka'ahi' tobine-ni, hewa Kristus mpoka'ahi' -ta to mpopangala' -i, duu' -na napewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' -ta.

EÂ-pheâ-soâ 5:25 Vietnamese (1934)
Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Ðấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,

Ephesians 5:24
Top of Page
Top of Page