Numbers 24:2
New International Version
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him

New Living Translation
where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,

English Standard Version
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,

Berean Study Bible
When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,

New American Standard Bible
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

King James Bible
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

Holman Christian Standard Bible
When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,

International Standard Version
looked up, and saw Israel encamped in their respective tribal order. Just then, the spirit of God came upon him.

NET Bible
When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

GOD'S WORD® Translation
looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,

Jubilee Bible 2000
and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

King James 2000 Bible
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in its tents according to its tribes; and the spirit of God came upon him.

American King James Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.

American Standard Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

Douay-Rheims Bible
And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,

Darby Bible Translation
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.

English Revised Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

Webster's Bible Translation
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.

World English Bible
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.

Young's Literal Translation
and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,

Numeri 24:2 Afrikaans PWL
en Bil’am het sy oë opgeslaan en Yisra’el uitgekamp gesien, volgens hulle stamme en die Gees van God het op hom gekom.

Numrat 24:2 Albanian
Dhe, me sytë e ngritur, Balaami pa Izraelin që kishte fushuar sipas fiseve, dhe Fryma e Perëndisë e mbuloi atë.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ورفع بلعام عينيه ورأى اسرائيل حالا حسب اسباطه. فكان عليه روح الله

De Zalrach 24:2 Bavarian
Wie yr aufgablickt, saah yr Isryheel in n Lager naach Stämm eintailt. Daa kaam dyr Heilige Geist über iem,

Числа 24:2 Bulgarian
И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住,神的靈就臨到他身上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上,

民 數 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 舉 目 , 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 。   神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 ,

民 數 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。   神 的 灵 就 临 到 他 身 上 ,

Numbers 24:2 Croatian Bible
Bileam podiže oči i vidje Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na nj siđe Duh Božji

Numeri 24:2 Czech BKR
A pozdvih očí svých, viděl Izraele bydlícího v staních po svých pokoleních, a byl nad ním duch Boží.

4 Mosebog 24:2 Danish
og Bileam saa op og fik Øje paa Israel; som laa lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds Aand over ham,

Numberi 24:2 Dutch Staten Vertaling
Als Bileam zijn ogen ophief, en Israel zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ἰσραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς· καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישא בלעם את־עיניו וירא את־ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃

Aleppo Codex
ב וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים

4 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli
És mikor felemelte Bálám az õ szemeit, látá Izráelt, a mint letelepedett az õ nemzetségei szerint; és Istennek lelke vala õ rajta.

Moseo 4: Nombroj 24:2 Esperanto
Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laux siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin.

NELJÄS MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin sioittaneen itsensä sukukuntainsa jälkeen, ja Jumalan henki tuli hänen päällensä.

Nombres 24:2 French: Darby
Et Balaam leva ses yeux et vit Israel habitant dans ses tentes selon ses tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.

Nombres 24:2 French: Louis Segond (1910)
Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.

Nombres 24:2 French: Martin (1744)
Et élevant les yeux, il vit Israël qui se tenait rangé selon ses Tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.

4 Mose 24:2 German: Modernized
hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.

4 Mose 24:2 German: Luther (1912)
hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn,

4 Mose 24:2 German: Textbibel (1899)
Als er nun hinschaute und Israel erblickte, wie es nach seinen Stämmen lagerte, da kam der Geist Gottes über ihn.

Numeri 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui.

Numeri 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.

BILANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta diangkat Bileam matanya, dilihatnya Israel dengan kedudukannya seturut suku-suku bangsanya, maka Roh Allahpun datang atasnya,

민수기 24:2 Korean
눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라

Numeri 24:2 Latin: Vulgata Clementina
et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas : et irruente in se spiritu Dei,

Skaièiø knyga 24:2 Lithuanian
ir, pakėlęs akis, pamatė izraelitus, stovyklaujančius giminėmis savo palapinėse. Dievo dvasia nužengė ant jo,

Numbers 24:2 Maori
Na ka maranga nga kanohi o Paraama, a ka kite i a Iharaira e noho ana i o ratou iwi; nga ko te putanga mai o te wairua o te Atua ki a ia.

4 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Bileam løftet sine øine og så Israel leiret efter sine stammer. Da kom Guds Ånd over ham,

Números 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.

Números 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.

Números 24:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y alzando Balaam sus ojos vio a Israel acampado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.

Números 24:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.

Números 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.

Números 24:2 Bíblia King James Atualizada Português
Então viu todo o povo de Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,

Números 24:2 Portugese Bible
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.   

Numeri 24:2 Romanian: Cornilescu
Balaam a ridicat ochii, şi a văzut pe Israel tăbărît în corturi, după seminţiile lui. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.

Числа 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшегопо коленам своим, и был на нем Дух Божий.

Числа 24:2 Russian koi8r
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.

4 Mosebok 24:2 Swedish (1917)
Och när Bileam lyfte upp sina ögon och såg Israel lägrad efter sina stammar, kom Guds Ande över honom.

Numbers 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinaas ni Balaam ang kaniyang mga mata, at kaniyang nakita ang Israel na tumatahan ayon sa kanilang mga lipi; at ang Espiritu ng Dios ay sumakaniya.

กันดารวิถี 24:2 Thai: from KJV
บาลาอัมเงยหน้าดูเห็นอิสราเอลอยู่เป็นค่ายๆตามตระกูล แล้วพระวิญญาณของพระเจ้ามาอยู่บนเขา

Çölde Sayım 24:2 Turkish
Baktı, İsrailin oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrının Ruhu onun üzerine inince,

Daân-soá Kyù 24:2 Vietnamese (1934)
nhướng mắt lên thấy Y-sơ-ra-ên đóng trại từng chi phái, và Thần Ðức Chúa Trời cảm động người,

Numbers 24:1
Top of Page
Top of Page