1 Kings 1 Parallel Bible Translations

1 Kings 1
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now King David was old and well along in years, and though they covered him with blankets, he could not keep warm. Now King David was old and advanced in years. And although they covered him with clothes, he could not get warm. Now king David was old <i>and</i> stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. Now King David was old, advanced in age; and they covered him with garments, but he could not keep warm. When King David was very old, he could not keep warm even when they put covers over him.
2 So his servants said to him, “Let us search for a young virgin for our lord the king, to attend to him and care for him and lie by his side to keep him warm.” Therefore his servants said to him, “Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm.” Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. So his servants said to him, “Have them search for a young virgin for my lord the king, and have her attend the king and become his nurse; and have her lie on your chest, so that my lord the king may keep warm.” So his attendants said to him, “Let us look for a young virgin to serve the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.”
3 Then they searched throughout Israel for a beautiful girl, and they found Abishag the Shunammite and brought her to the king. So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
4 The girl was unsurpassed in beauty; she cared for the king and served him, but he had no relations with her. The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not. And the damsel <i>was</i> very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. The girl was very beautiful; and she became the king’s nurse and served him, but the king did not become intimate with her. The woman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
5 At that time Adonijah, David’s son by Haggith, began to exalt himself, saying, “I will be king!” And he acquired chariots and horsemen and fifty men to run ahead of him. Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him. Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” So he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him. Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, “I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
6 (His father had never once reprimanded him by saying, “Why do you act this way?” Adonijah was also very handsome, born next after Absalom.) His father had never at any time displeased him by asking, “Why have you done thus and so?” He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom. And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also <i>was a</i> very goodly <i>man</i>; and <i>his mother</i> bare him after Absalom. And his father had never rebuked him at any time by asking, “Why have you done so?” And he was also a very handsome man, and he was born after Absalom. (His father had never rebuked him by asking, “Why do you behave as you do?” He was also very handsome and was born next after Absalom.)
7 So Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, who supported him. He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him. And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped <i>him</i>. Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah. Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
8 But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s mighty men would not join Adonijah. But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah. But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which <i>belonged</i> to David, were not with Adonijah. But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
9 And Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened calves near the stone of Zoheleth, which is next to En-rogel. He invited all his royal brothers and all the men of Judah who were servants of the king. Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle by the Serpent’s Stone, which is beside En-rogel, and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah, And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which <i>is</i> by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened steers by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants. Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah,
10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon. but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother. But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon. but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
11 Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king, and our lord David does not know it? Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it? Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth <i>it</i> not? Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know <i>it?</i> Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
12 Now please, come and let me advise you. Save your own life and the life of your son Solomon. Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon. Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
13 Go at once to King David and say, ‘My lord the king, did you not swear to your maidservant, “Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’ Go in at once to King David, and say to him, ‘Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, “Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’ Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Go at once to King David and say to him, ‘Have you not, my lord the king, sworn to your servant, saying, “Solomon your son certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’ Go in to King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to me your servant: “Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne|? Why then has Adonijah become king?’
14 Then, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.” Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.” Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.” While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
15 So Bathsheba went to see the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him. So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king). And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. So Bathsheba entered to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king. So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
16 And Bathsheba bowed down in homage to the king, who asked, “What is your desire?” Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, “What do you desire?” And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, “What is on your mind?” Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king. “What is it you want?” the king asked.
17 “My lord,” she replied, “you yourself swore to your maidservant by the LORD your God: ‘Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne.’ She said to him, “My lord, you swore to your servant by the LORD your God, saying, ‘Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’ And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, <i>saying</i>, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. So she said to him, “My lord, you yourself swore to your servant by the LORD your God, <i>saying,</i> ‘Your son Solomon certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne.’ She said to him, “My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: ‘Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.’
18 But now, behold, Adonijah has become king, and you, my lord the king, did not know it. And now, behold, Adonijah is king, although you, my lord the king, do not know it. And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest <i>it</i> not: But now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know <i>it.</i> But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
19 And he has sacrificed an abundance of oxen, fattened calves, and sheep, and has invited all the other sons of the king, as well as Abiathar the priest and Joab the commander of the army. But he did not invite your servant Solomon. He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but Solomon your servant he has not invited. And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. He has sacrificed oxen and fattened steers and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king’s sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
20 And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel <i>are</i> upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to announce to them who shall sit on the throne of my lord the king after him. My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
21 Otherwise, when my lord the king rests with his fathers, I and my son Solomon will be counted as criminals.” Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.” Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be <i>considered</i> offenders.” Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
22 And just then, while Bathsheba was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived. While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in. And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. And behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in. While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
23 So the king was told, “Nathan the prophet is here.” And Nathan went in and bowed facedown before the king. And they told the king, “Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground. And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. They informed the king, saying, “Nathan the prophet is here.” And when he came into the king’s presence, he prostrated himself before the king with his face to the ground. And the king was told, “Nathan the prophet is here.” So he went before the king and bowed with his face to the ground.
24 “My lord the king,” said Nathan, “did you say, ‘Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne’? And Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’? And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? Then Nathan said, “My lord the king, have you yourself said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’? Nathan said, “Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
25 For today he has gone down and sacrificed an abundance of oxen, fattened calves, and sheep, and has invited all the sons of the king, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, saying, ‘Long live King Adonijah!’ For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’ For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. For he has gone down today and has sacrificed oxen and fattened steers and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking in his presence; and they say, ‘<i>Long</i> live King Adonijah!’ Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king’s sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, ‘Long live King Adonijah!’
26 But me your servant he did not invite, nor Zadok the priest, nor Benaiah son of Jehoiada, nor your servant Solomon. But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited. But me, <i>even</i> me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. But me, <i>even</i> me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not invited. But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
27 Has my lord the king let this happen without informing your servant who should sit on the throne after my lord the king?” Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?” Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed <i>it</i> unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? Has this thing been done by my lord the king, and you have not let your servants know who shall sit on the throne of my lord the king after him?” Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?”
28 Then King David said, “Call in Bathsheba for me.” So she came into the king’s presence and stood before him. Then King David answered, “Call Bathsheba to me.” So she came into the king’s presence and stood before the king. Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. Then King David responded and said, “Summon Bathsheba to me.” And she came into the king’s presence and stood before the king. Then King David said, “Call in Bathsheba.” So she came into the king’s presence and stood before him.
29 And the king swore an oath, saying, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, And the king swore, saying, “As the LORD lives, who has redeemed my soul out of every adversity, And the king sware, and said, <i>As</i> the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, Then the king vowed and said, “As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, The king then took an oath: “As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
30 I will carry out this very day exactly what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne in my place.” as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, ‘Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place,’ even so will I do this day.” Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. certainly as I vowed to you by the LORD, the God of Israel, saying, ‘Your son Solomon certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place’; I will indeed do so this day.” I will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place.”
31 Bathsheba bowed facedown in homage to the king and said, “May my lord King David live forever!” Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, “May my lord King David live forever!” Then Bathsheba bowed with <i>her</i> face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, “May my lord King David live forever.” Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said, “May my lord King David live forever!”
32 Then King David said, “Call in for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” So they came before the king. King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” So they came before the king. And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. Then King David said, “Summon to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” And they came into the king’s presence. King David said, “Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.” When they came before the king,
33 “Take my servants with you,” said the king. “Set my son Solomon on my own mule and take him down to Gihon. And the king said to them, “Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon. The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: And the king said to them, “Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. he said to them: “Take your lord’s servants with you and have Solomon my son mount my own mule and take him down to Gihon.
34 There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. You are to blow the ram’s horn and declare, ‘Long live King Solomon!’ And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, ‘Long live King Solomon!’ And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say, ‘<i>Long</i> live King Solomon!’ There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, ‘Long live King Solomon!’
35 Then you shall go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. For I have appointed him ruler over Israel and Judah.” You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.” Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.” Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
36 “Amen,” replied Benaiah son of Jehoiada. “May the LORD, the God of my lord the king, so declare it. And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say so. And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so <i>too</i>. Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say the same. Benaiah son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
37 Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than that of my lord King David.” As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.” As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Just as the LORD has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!” As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!”
38 Then Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, along with the Cherethites and Pelethites, went down and set Solomon on King David’s mule, and they escorted him to Gihon. So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule and brought him to Gihon. So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon. So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and had Solomon mount King David’s mule, and they escorted him to Gihon.
39 Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!” There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!” And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. And Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “<i>Long</i> live King Solomon!” Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
40 All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth was split by the sound. And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise. And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
41 Now Adonijah and all his guests were finishing their feast when they heard the sound of the ram’s horn. “Why is the city in such a loud uproar?” asked Joab. Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, “What does this uproar in the city mean?” And Adonijah and all the guests that <i>were</i> with him heard <i>it</i> as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore <i>is this</i> noise of the city being in an uproar? Now Adonijah and all the guests who <i>were</i> with him heard <i>this</i> as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is the city making such an uproar?” Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, “What’s the meaning of all the noise in the city?”
42 As he was speaking, suddenly Jonathan the son of Abiathar the priest arrived. “Come in,” said Adonijah, “for you are a man of valor. You must be bringing good news.” While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, “Come in, for you are a worthy man and bring good news.” And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou <i>art</i> a valiant man, and bringest good tidings. While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, “Come in, for you are a valiant man and you bring good news.” Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in. A worthy man like you must be bringing good news.”
43 “Not at all,” Jonathan replied. “Our lord King David has made Solomon king. Jonathan answered Adonijah, “No, for our lord King David has made Solomon king, And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. But Jonathan replied to Adonijah, “On the contrary! Our lord King David has made Solomon king! “Not at all!” Jonathan answered. “Our lord King David has made Solomon king.
44 And with Solomon, the king has sent Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, along with the Cherethites and Pelethites, and they have set him on the king’s mule. and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites. And they had him ride on the king’s mule. And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have mounted him on the king’s mule. The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king’s mule,
45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have gone up from there with rejoicing that rings out in the city. That is the noise you hear. And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard. And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This <i>is</i> the noise that ye have heard. Furthermore, Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there rejoicing, so that the city is going wild. This is the noise which you have heard. and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That’s the noise you hear.
46 Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne. Solomon sits on the royal throne. And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. Besides, Solomon has even taken his seat on the throne of the kingdom. Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
47 The king’s servants have also gone to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon more famous than your own name, and may He make his throne greater than your throne.’ And the king has bowed in worship on his bed, Moreover, the king’s servants came to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself on the bed. And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. Moreover, the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name, and his throne greater than your throne!’ And the king bowed himself on the bed. Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make Solomon’s name more famous than yours and his throne greater than yours!’ And the king bowed in worship on his bed
48 saying, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel! Today He has provided one to sit on my throne, and my eyes have seen it.’ ” And the king also said, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’” And also thus said the king, Blessed <i>be</i> the LORD God of Israel, which hath given <i>one</i> to sit on my throne this day, mine eyes even seeing <i>it</i>. The king has also said this: ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see <i>it.</i>’” and said, ‘Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’”
49 At this, all the guests of Adonijah arose in terror and scattered. Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way. And all the guests that <i>were</i> with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. Then all the guests of Adonijah trembled and got up, and each went on his way. At this, all Adonijah’s guests rose in alarm and dispersed.
50 But Adonijah, in fear of Solomon, got up and went to take hold of the horns of the altar. And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar. And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. Adonijah also was afraid of Solomon, and he got up, and went, and took hold of the horns of the altar. But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
51 It was reported to Solomon: “Behold, Adonijah fears King Solomon, and he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon first swear to me not to put his servant to the sword.’ ” Then it was told Solomon, “Behold, Adonijah fears King Solomon, for behold, he has laid hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not put his servant to death with the sword.’” And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword. Now it was reported to Solomon, saying, “Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, for behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’” Then Solomon was told, “Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’”
52 And Solomon replied, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die.” And Solomon said, “If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.” And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. And Solomon said, “If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.” Solomon replied, “If he shows himself to be worthy, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
53 So King Solomon summoned Adonijah down from the altar, and he came and bowed down before King Solomon, who said to him, “Go to your home.” So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your house.” So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. So King Solomon sent <i>men,</i> and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your house.” Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, “Go to your home.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page