|
|
Luke 17 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come! | And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come! | Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe <i>unto him</i>, through whom they come! | Now He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to one through whom they come! | Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come. |
| 2 | It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble. | It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin. | It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. | It is better for him if a millstone is hung around his neck and he is thrown into the sea, than that he may cause one of these little ones to sin. | It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. |
| 3 | Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. | Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him, | Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. | Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. | So watch yourselves. “If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them. |
| 4 | Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent, you must forgive him. | and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.” | And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. | And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” | Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.” |
| 5 | The apostles said to the Lord, “Increase our faith! | The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. | The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” | The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” |
| 6 | And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea, and it will obey you. | And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you. | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. | But the Lord said, “If you had faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you. | He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you. |
| 7 | Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’? | “Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’? | But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? | “Now which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him after he comes in from the field, ‘Come immediately and recline <i>at the table</i> to eat’? | “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’? |
| 8 | Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’? | Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’? | And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? | On the contrary, will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and <i>properly</i> clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’? | Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’? |
| 9 | Does he thank the servant because he did what he was told? | Does he thank the servant because he did what was commanded? | Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. | He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he? | Will he thank the servant because he did what he was told to do? |
| 10 | So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty. | So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’” | So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. | So you too, when you do all the things which were commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done <i>only</i> that which we ought to have done.’” | So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’” |
| 11 | While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee. | On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee. | And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. | While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee. | Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. |
| 12 | As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance | And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: | And as He entered a village, ten men with leprosy who stood at a distance met Him; | As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance |
| 13 | and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us! | and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.” | And they lifted up <i>their</i> voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. | and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” | and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!” |
| 14 | When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed. | When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed. | And when he saw <i>them</i>, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. | When He saw <i>them,</i> He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed. | When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed. |
| 15 | When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice. | Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice; | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, | Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice, | One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice. |
| 16 | He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him— and he was a Samaritan. | and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan. | And fell down on <i>his</i> face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. | and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan. | He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan. |
| 17 | “Were not all ten cleansed? Jesus asked. “Where then are the other nine? | Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine? | And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where <i>are</i> the nine? | But Jesus responded and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where <i>are they?</i> | Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine? |
| 18 | Was no one found except this foreigner to return and give glory to God? | Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” | There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. | Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?” | Has no one returned to give praise to God except this foreigner?” |
| 19 | Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well! | And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.” | And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. | And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.” | Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.” |
| 20 | When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs. | Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed, | And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: | Now He was questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, and He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs that can be observed; | Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed, |
| 21 | Nor will people say, ‘Look, here it is, or ‘There it is. For you see, the kingdom of God is in your midst. | nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.” | Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. | nor will they say, ‘Look, here <i>it is!</i>’ or, ‘There <i>it is!</i>’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” | nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.” |
| 22 | Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. | And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see <i>it</i>. | And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see <i>it.</i> | Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. |
| 23 | People will tell you, ‘Look, there He is! or ‘Look, here He is! Do not go out or chase after them. | And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them. | And they shall say to you, See here; or, see there: go not after <i>them</i>, nor follow <i>them</i>. | And they will say to you, ‘Look there,’ or, ‘Look here!’ Do not leave, and do not run after <i>them.</i> | People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them. |
| 24 | For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day. | For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. | For as the lightning, that lighteneth out of the one <i>part</i> under heaven, shineth unto the other <i>part</i> under heaven; so shall also the Son of man be in his day. | For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day. | For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. |
| 25 | But first He must suffer many things and be rejected by this generation. | But first he must suffer many things and be rejected by this generation. | But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. | But first He must suffer many things and be rejected by this generation. | But first he must suffer many things and be rejected by this generation. |
| 26 | Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man: | Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man. | And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. | And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man: | “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man. |
| 27 | People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. | They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. | They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. | <i>people</i> were eating, they were drinking, they were marrying, <i>and</i> they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. | People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
| 28 | It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. | Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building, | Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; | It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, <i>and</i> they were building; | “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. |
| 29 | But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. | but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all— | But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed <i>them</i> all. | but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. | But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. |
| 30 | It will be just like that on the day the Son of Man is revealed. | so will it be on the day when the Son of Man is revealed. | Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. | It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed. | “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed. |
| 31 | On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind. | On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back. | In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. | On that day, the one who will be on the housetop, with his goods in the house, must not go down to take them out; and likewise the one in the field must not turn back. | On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything. |
| 32 | Remember Lot’s wife! | Remember Lot’s wife. | Remember Lot's wife. | Remember Lot’s wife. | Remember Lot’s wife! |
| 33 | Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it. | Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it. | Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. | Whoever strives to save his life will lose it, and whoever loses <i>his life</i> will keep it. | Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it. |
| 34 | I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left. | I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left. | I tell you, in that night there shall be two <i>men</i> in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. | I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left. | I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. |
| 35 | Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.” | There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.” | Two <i>women</i> shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. | There will be two women grinding at the same <i>place;</i> one will be taken and the other will be left. | Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.” |
| 36 | Two <i>men</i> shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. | [Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”] | |||
| 37 | “Where, Lord? they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. | And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.” | And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body <i>is</i>, thither will the eagles be gathered together. | And responding, they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body <i>is,</i> there also the vultures will be gathered.” | “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |