2 Corinthians 5
Parallel Study Bible STU ▾ 
English Study BibleGreek Study Bible
1Now we know that if the earthly tent we [live in] is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. 1Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
2For in this [tent] we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling, 2καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες
3because when we are clothed, we will not be found naked. 3εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα
4So [while] we are in [this] tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that [our] mortality may be swallowed up by life. 4καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐφ’ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς
5And God has prepared us for this very [purpose] [and] has given us the Spirit as a pledge of what is to come. 5 δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος
6Therefore we are always confident, although we know that while we are at home in the body, we are away from the Lord. 6Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου
7For we walk by faith, not by sight. 7διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν οὐ διὰ εἴδους
8We are confident, then, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord. 8Θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον
9So we aspire to please Him, whether we are here in this body or away from it. 9διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι
10For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive his due for the things done in the body, whether good or bad. 10τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἔπραξεν εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον
11Therefore, since we know [what it means] to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well. 11Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν Θεῷ δὲ πεφανερώμεθα ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι
12We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances [rather than] in [the] heart. 12οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ
13If we are out of our mind, [it is] for God; if we are of sound mind, [it is] for you. 13Εἴτε γὰρ ἐξέστημεν Θεῷ εἴτε σωφρονοῦμεν ὑμῖν
14For Christ’s love compels us, [because] we are convinced that One died for all, therefore all died. 14 γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς κρίναντας τοῦτο ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον
15And He died for all, that those who live {should} no longer live for themselves, but for Him [who] died for them and was raised again. 15καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι
16So from now on we regard no one according to [the] flesh. Although we once regarded Christ [in this way], [we do so] no longer. 16Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν
17Therefore if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation. The old has passed away. Behold, [the] new has come! 17ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν ἰδοὺ γέγονεν καινά
18All this [is] from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: 18Τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
19that God was reconciling [the] world to Himself in Christ, not counting [men’s] trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation. 19ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς
20Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us. We implore you on behalf of Christ: Be reconciled to God. 20Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ καταλλάγητε τῷ Θεῷ
21[God] made Him who knew no sin [to be] sin on our behalf, so that in Him we might become [the] righteousness of God. 21τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ
Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission

Bible Hub
2 Corinthians 4
Top of Page
Top of Page