Psalm 109
Clarke's Commentary
The psalmist speaks against his inveterate enemies, Psalm 109:1-5. He prays against them, and denounces God's judgments, Psalm 109:6-15. The reason on which this is grounded, Psalm 109:16-20. He prays for his own safety and salvation, using many arguments to induce God to have mercy upon him, Psalm 109:21-31.

The title of this Psalm, To the chief Musician, A Psalm of David, has already often occurred, and on it the Versions offer nothing new. The Syriac says it is "a Psalm of David, when the people, without his knowledge, made Absalom king; on which account he was slain: but to us (Christians) he details the passion of Christ." That it contains a prophecy against Judas and the enemies of our Lord, is evident from Acts 1:20. Probably, in its primary meaning, (for such a meaning it certainly has), it may refer to Ahithophel. The execrations in it should be rendered in the future tense, as they are mere prophetic denunciations of God's displeasure against sinners. Taken in this light, it cannot be a stumbling-block to any person. God has a right to denounce those judgments which he will inflict on the workers of iniquity. But perhaps the whole may be the execrations of David's enemies against himself. See on Psalm 109:20 (note). Ahithophel, who gave evil counsel against David, and being frustrated hanged himself, was no mean prototype of Judas the traitor; it was probably on this account that St. Peter, Acts 1:20, applied it to the case of Judas, as a prophetic declaration concerning him, or at least a subject that might be accommodated to his case.

To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Hold not thy peace - Be not silent; arise and defend my cause.

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
The mouth of the wicked and - the deceitful are opened against me - Many persons are continually uttering calumnies against me. Thou knowest my heart and its innocence; vindicate my uprightness against these calumniators.

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
For my love they are my adversaries - In their behalf I have performed many acts of kindness, and they are my adversaries notwithstanding; this shows principles the most vicious, and hearts the most corrupt. Many of the fathers and commentators have understood the principal part of the things spoken here as referring to our Lord, and the treatment he received from the Jews; and whatever the original intention was, they may safely be applied to this case, as the Psalm 109:2, Psalm 109:3, Psalm 109:4, and Psalm 109:5 are as highly illustrative of the conduct of the Jewish rulers towards our Lord as the following verses are of the conduct of Judas; but allowing these passages to be prophetic, it is the Jewish state rather than an individual, against which these awful denunciations are made, as it seems to be represented here under the person and character of an extremely hardened and wicked man; unless we consider the curses to be those of David's enemies. See the note on Psalm 109:20 (note).

But I give myself unto prayer - ואני תפלה vaani thephillah; "And I prayer." The Chaldee: ואנא אצלי vaana atsalley, "but I pray." This gives a good sense, which is followed by the Vulgate, Septuagint, Ethiopic, Arabic, and Anglo-Saxon. The Syriac, "I will pray for them." This, not so correctly; as dreadful imprecations, not prayers, follow. But probably the whole ought to be interpreted according to the mode laid down, Psalm 109:20. The translation and paraphrase in the old Psalter are very simple: -

Trans. For that thyng that thai sulde hafe lufed me, thai bakbited me; bot Iprayed.

Par - That is, that sulde haf lufed me for I was godson, and thai bakbited me sayande, in Belzebub he castes oute fendes; bot I prayed for thaim.

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Let Satan stand at his right hand - As the word שטן satan means an adversary simply, though sometimes it is used to express the evil spirit Satan, I think it best to preserve here its grammatical meaning: "Let an adversary stand at his right hand:" i.e., Let him be opposed and thwarted in all his purposes.

All the Versions have devil, or some equivocal word. The Arabic has eblees, the chief of the apostate spirits; but the name is probably corrupted from the Greek διαβολος diabolos; from which the Latin diabolus. the Italian diavolo, the Spanish diablo, the French diable, the Irish or Celtic diabal, the Dutch duivel, the German teufel, the Anglo-Saxon deofal, and the English devil, are all derived. The original, διαβολος, comes from δια βαλλειν to shoot or pierce through.

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Let him be condemned - יצא רשע yetse rasha. "Let him come out a wicked man;" that is let his wickedness be made manifest.

Let his prayer become sin - Thus paraphrased by Calmet: "Let him be accused, convicted, and condemned, and let the defense which he brings for his justification only serve to deepen his guilt, and hasten his condemnation." I once more apprise the reader, that if these are not the words of David's enemies against himself, (see on Psalm 109:20 (note)), they are prophetic denunciations against a rebellious and apostate person or people, hardened in crime, and refusing to return to God.

Let his days be few; and let another take his office.
Let another take his office - The original is פקדתו pekuddatho, which the margin translates charge, and which literally means superintendence, oversight, inspection from actual visitations. The translation in our common Version is too technical. His bishopric, following the Septuagint, επισκοπην, and Vulgate, episcopatum and has given cause to some light people to be witty, who have said, "The first bishop we read of was bishop Judas." But it would be easy to convict this witticism of blasphemy, as the word is used in many parts of the sacred writings, from Genesis downward, to signify offices and officers, appointed either by God immediately, or in the course of his providence, for the accomplishment of the most important purposes. It is applied to the patriarch Joseph, Genesis 39:4, ויפקדהו vaiyaphkidehu, he made him bishop, alias overseer; therefore it might be as wisely said, and much more correctly, "The first bishop we read of was bishop Joseph;" and many such bishops there were of God's making long before Judas was born. After all, Judas was no traitor when he was appointed to what is called his bishopric, office, or charge in the apostolate. Such witticisms as these amount to no argument, and serve no cause that is worthy of defense.

Our common Version, however, was not the first to use the word: it stands in the Anglo-Saxon "and his episcopacy let take other." The old Psalter is nearly the same; I shall give the whole verse: Fa be made his days, and his bysshopryk another take. "For Mathai was sett in stede of Judas; and his days was fa that hynged himself."

Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Let his children be fatherless, etc. - It is said that Judas was a married man, against whom this verse, as well as the preceding is supposed to be spoken; and that it was to support them that he stole from the bag in which the property of the apostles was put, and of which he was the treasurer.

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Set his children - beg - The father having lost his office, the children must necessarily be destitute; and this is the hardest lot to which any can become subject, after having been born to the expectation of an ample fortune.

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Let the strangers spoil his labor - Many of these execrations were literally fulfilled in the case of the miserable Jews, after the death of our Lord. They were not only expelled from their own country, after the destruction of Jerusalem, but they were prohibited from returning; and so taxed by the Roman government, that they were reduced to the lowest degree of poverty. Domitian expelled them from Rome; and they were obliged to take up their habitation without the gate Capena, in a wood contiguous to the city, for which they were obliged to pay a rent, and where the whole of their property was only a basket and a little hay. See Juvenal, Sat. ver. 11: -

Substitit ad veteres arcus, madidamque Capenam:

Hic ubi nocturne Numa constituebat amicae,

Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantur

Judaes: quorum cophinus, foenumque supellex:

Omnis enim populo mercedem pendere jussa est

Arbor, et ejectis mendicat silva Camoenis.

He stopped a little at the conduit gate,

Where Numa modelled once the Roman state;

In nightly councils with his nymph retired:

Though now the sacred shades and founts are hired

By banished Jews, who their whole wealth can lay

In a small basket, on a wisp of hay.

Yet such our avarice is, that every tree

Pays for his head; nor sleep itself is free;

Nor place nor persons now are sacred held,

From their own grove the Muses are expelled.


The same poet refers again to this wretched state of the Jews, Sat. vi., ver. 541; and shows to what vile extremities they were reduced in order to get a morsel of bread: -

Cum dedit ille locum, cophino foenoque relicto,

Arcanam Judaea tremens mendicat in aurem,

Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos

Arboris, ac summi fida internuncia coeli.

Implet et illa manum, sed parcius, aere minuto.

Qualia cunque voles Judaei somnia vendunt.

Here a Jewess is represented as coming from the wood mentioned above, to gain a few oboli by fortune-telling; and, trembling lest she should be discovered, she leaves her basket and hay, and whispers lowly in the ear of some female, from whom she hopes employment in her line. She is here called by the poet the interpretess of the laws of Solymae, or Jerusalem, and the priestess of a tree, because obliged, with the rest of her nation, to lodge in a wood; so that she and her countrymen might be said to seek their bread out of desolate places, the stranger having spoiled their labor. Perhaps the whole of the Psalm relates to their infidelities, rebellions, and the miseries inflicted on them from the crucifixion of our Lord till the present time. I should prefer this sense, if what is said on Psalm 109:20 be not considered a better mode of interpretation.

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Let his posterity be cut off - It is a fact that the distinction among the Jewish tribes in entirely lost. Not a Jew in the world knows from what tribe he is sprung; and as to the royal family, it remains nowhere but in the person of Jesus the Messiah. He alone is the Lion of the tribe of Judah. Except as it exists in him, the name is blotted out.

Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Persecuted the poor and needy man - In the case of Jesus Christ all the dictates of justice and mercy were destroyed, and they persecuted this poor man unto death. They acted from a diabolical malice. On common principles, their opposition to Christ cannot be accounted for.

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
As he loved cursing, so let it come unto him - The Jews said, when crucifying our Lord, His blood be upon us and our children! Never was an imprecation more dreadfully fulfilled.

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Let it come into his bowels like water - Houbigant thinks this is an allusion to the waters of jealousy; and he is probably right, - the bitter waters that produce the curse. See Numbers 5:18.

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
And for a girdle - Let the curse cleave to him throughout life: as the girdle binds all the clothes to the body, let the curse of God bind all mischiefs and maladies to his body and soul.

The Hindoos, Budhists, and others often wear a gold or silver chain about their waist. One of those chains, once the ornament of a Moudeliar in the island of Ceylon, lies now before me: it is silver, and curiously wrought.

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil apainst my soul - Following the mode of interpretation already adopted, this may mean: All these maledictions shall be fulfilled on my enemies; they shall have them for their reward. So all the opposition made by the Jews against our Lord, and the obloquies and execrations wherewith they have loaded him and his religion, have fallen upon themselves; and they are awful examples of the wrath of God abiding on them that believe not.

But is not this verse a key to all that preceded it? The original, fairly interpreted, will lead us to a somewhat different meaning: זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי zoth peullath soteney meeth Yehovah, vehaddoberim ra al naphshi. "This is the work of my adversaries before the Lord, and of those who speak evil against my soul," or life. That is, all that is said from the sixth to the twentieth verse consists of the evil words and imprecations of my enemies against my soul, laboring to set the Lord, by imprecations, against me, that their curses may take effect. This, which is a reasonable interpretation, frees the whole Psalm from every difficulty. Surely, the curses contained in it are more like those which proceed from the mouth of the wicked, than from one inspired by tne Spirit of the living God. Taking the words in this sense, which I am persuaded is the best, and which the original will well bear and several of the Versions countenance, then our translation may stand just as it is, only let the reader remember that at the sixth verse David begins to tell how his enemies cursed Him, while he prayed for Them.

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
But do thou for me - While they use horrible imprecations against me, and load me with their curses, act thou for me, and deliver me from their maledictions. While they curse, do thou bless. This verse is a farther proof of the correctness of the interpretation given above.

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
I am poor and needy - I am allicted and impoverished; and my heart is wounded - my very life is sinking through distress.

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
I am gone like the shadow - "I have walked like the declining shadow," - I have passed my meridian of health and life; and as the sun is going below the horizon, so am I about to go under the earth.

I am tossed up and down as the locust - When swarms of locusts take wing, and infest the countries in the east, if the wind happen to blow briskly, the swarms are agitated and driven upon each other, so as to appear to be heaved to and fro, or tossed up and down. Dr. Shaw, who has seen this, says it gives a lively idea of the comparisons of the psalmist.

My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting - That hunger is as soon felt in weakening the knees, as in producing an uneasy sensation in the stomach, is known by all who have ever felt it. Writers in all countries have referred to this effect of hunger. Thus Tryphioderus Il. Excid. ver 155:

Τειρομενου βαρυθειεν ατερπεΐ γουνατα λιμῳ.

"Their knees might fail, by hunger's force subdued;

And sink, unable to sustain their load."


So Plautus, Curcul, act. ii., scen. 3: -

Tenebrae oboriuntur, genua inedia succidunt.

"My eyes grow dim; my knees are weak with hunger."

And Lucretius, lib. 4: ver. 950: -

Brachia, palpebraeque cadunt, poplitesque procumbunt.

"The arms, the eyelids fall; the knees give way."

Both the knees and the sight are particularly affected by hunger.

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
When they looked upon me they soaked their heads - Thus was David treated by Shimei, 2 Samuel 16:5, 2 Samuel 16:6, and our blessed Lord by the Jews, Matthew 27:39.

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
That they may know that this is thy hand - Let thy help be so manifest in my behalf, that they may see it is thy hand, and that thou hast undertaken for me. Or, if the words refer to the passion of our Lord, Let them see that I suffer not on my own account; "for the transgression of my people am I smitten."

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Let them curse, but bless thou - See on Psalm 109:20 (note): Of the mode of interpretation recommended there, this verse gives additional proof.

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let them cover themselves - He here retorts their own curse, Psalm 109:18.

I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise the Lord - I have the fullest prospect of deliverance, and a plenary vindication of my innocence.

For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
He shall stand at the right hand of the poor - Even if Satan himself be the accuser, God will vindicate the innocence of his servant. Pilate and the Jews condemned our Lord to death as a malefactor; God showed his immaculate innocence by his resurrection from the dead.

The whole of this Psalm is understood by many as referring solely to Christ, the traitor Judas, and the wicked Jews. This is the view taken of it in the analysis.

Commentary on the Bible, by Adam Clarke [1831].
Text Courtesy of Internet Sacred Texts Archive.

Bible Hub
Psalm 108
Top of Page
Top of Page