Acts 13:44
New International Version
On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

New Living Translation
The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.

English Standard Version
The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

Berean Study Bible
On the following Sabbath, nearly the whole city gathered to hear the word of the Lord.

New American Standard Bible
The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.

King James Bible
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

Holman Christian Standard Bible
The following Sabbath almost the whole town assembled to hear the message of the Lord.

International Standard Version
The next Sabbath almost the whole town gathered to hear the word of the Lord.

NET Bible
On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
And on another Sabbath, the whole city gathered to hear the word of God.

GOD'S WORD® Translation
On the next day of worship, almost the whole city gathered to hear the Lord's word.

Jubilee Bible 2000
And the next sabbath day almost the whole city came together to hear the word of God.

King James 2000 Bible
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

American King James Version
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

American Standard Version
And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.

Douay-Rheims Bible
But the next sabbath day, the whole city almost came together, to hear the word of God.

Darby Bible Translation
And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of God.

English Revised Version
And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.

Webster's Bible Translation
And the next sabbath came almost the whole city together to hear the word of God.

Weymouth New Testament
On the next Sabbath almost the whole population of the city came together to hear the Lord's Message.

World English Bible
The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.

Young's Literal Translation
And on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,

Handelinge 13:44 Afrikaans PWL
Die volgende Shabbat het die hele stad saamgekom om die boodskap van God te hoor,

Veprat e Apostujve 13:44 Albanian
Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:44 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي السبت التالي اجتمعت كل المدينة تقريبا لتسمع كلمة الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:44 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը:

Apostoluén Acteac. 13:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hurrenengo Sabbath egunean quasi hiri gucia bil cedin Iaincoaren hitzaren ençutera.

De Zwölfbotngetaat 13:44 Bavarian
Eyn n Sams drauf gversammlt si fast de gantze Stat, däß s yn n Trechtein sein Wort hoert.

Деяния 13:44 Bulgarian
На следващата събота се събра почти целият град да чуят Божието слово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了下一個安息日,全城的人幾乎都聚集,聽主的福音。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了下一个安息日,全城的人几乎都聚集,听主的福音。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到下安息日,合城的人幾乎都來聚集,要聽神的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。

使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 幾 乎 都 來 聚 集 , 要 聽 神 的 道 。

使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 几 乎 都 来 聚 集 , 要 听 神 的 道 。

Djela apostolska 13:44 Croatian Bible
Iduće se subote gotovo sav grad zgrnu čuti riječ Gospodnju.

Skutky apoštolské 13:44 Czech BKR
V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího.

Apostelenes gerninger 13:44 Danish
Men paa den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord.

Handelingen 13:44 Dutch Staten Vertaling
En op den volgenden sabbat kwam bijna de gehele stad samen, om het Woord Gods te horen.

Nestle Greek New Testament 1904
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῷ τε ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του κυριου

Stephanus Textus Receptus 1550
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τω τε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tō de erchomenō sabbatō schedon pasa hē polis synēchthē akousai ton logon tou Theou.

To de erchomeno sabbato schedon pasa he polis synechthe akousai ton logon tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tō de erchomenō sabbatō schedon pasa hē polis synēchthē akousai ton logon tou theou.

To de erchomeno sabbato schedon pasa he polis synechthe akousai ton logon tou theou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou kuriou

tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou kuriou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō te erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou

tO te erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou

tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou

tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort - Transliterated
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou

tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou }

tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou}

Apostolok 13:44 Hungarian: Karoli
A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására,

La agoj de la apostoloj 13:44 Esperanto
En la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de Dio.

Apostolien teot 13:44 Finnish: Bible (1776)
Mutta sitte lähimmäisenä lepopäivänä kokoontui lähes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan.

Actes 13:44 French: Darby
Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblee pour entendre la parole de Dieu;

Actes 13:44 French: Louis Segond (1910)
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu.

Actes 13:44 French: Martin (1744)
Et le Sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour ouïr la parole de Dieu.

Apostelgeschichte 13:44 German: Modernized
Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.

Apostelgeschichte 13:44 German: Luther (1912)
Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.

Apostelgeschichte 13:44 German: Textbibel (1899)
Am folgenden Sabbat aber versammelte sich fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.

Atti 13:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio.

Atti 13:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il sabato seguente, quasi tutta la città si raunò per udir la parola di Dio.

KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari Sabbat yang datang itu, hampir segenap negeri itu berhimpun mendengar firman Allah.

Acts 13:44 Kabyle: NT
Ass n westeɛfu nniḍen, qṛib tamdint meṛṛa i d-innejmaɛen iwakken ad slen i wawal n Ṛebbi.

사도행전 13:44 Korean
그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니

Actus Apostolorum 13:44 Latin: Vulgata Clementina
Sequenti vero sabbato pene universa civitas convenit audire verbum Dei.

Apustuļu darbi 13:44 Latvian New Testament
Nākošajā sabatā gandrīz visa pilsēta sapulcējās klausīties Dieva vārdu.

Apaðtalø darbø knyga 13:44 Lithuanian
Kitą sabatą beveik visas miestas susirinko pasiklausyti Dievo žodžio.

Acts 13:44 Maori
Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua.

Apostlenes-gjerninge 13:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord.

Hechos 13:44 Spanish: La Biblia de las Américas
El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor.

Hechos 13:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor.

Hechos 13:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios.

Hechos 13:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.

Hechos 13:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad a oír la Palabra de Dios.

Atos 13:44 Bíblia King James Atualizada Português
No sábado seguinte, quase toda a população da cidade se reuniu para ouvir a Palavra de Deus.

Atos 13:44 Portugese Bible
No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.   

Faptele Apostolilor 13:44 Romanian: Cornilescu
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.

Деяния 13:44 Russian: Synodal Translation (1876)
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.

Деяния 13:44 Russian koi8r
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.

Acts 13:44 Shuar New Testament
Tura Chφkich Sßwartinkia nu pΘprunmaya ti Untsurφ aents Yus-Chicham antuktai tusar tuakarmiayi.

Apostagärningarna 13:44 Swedish (1917)
Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord.

Matendo Ya Mitume 13:44 Swahili NT
Siku ya Sabato iliyofuata, karibu kila mtu katika ule mji alikuja kusikiliza neno la Bwana.

Mga Gawa 13:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:44 Tawallamat Tamajaq NT
As d-iɣlay ǝzǝl wa n tǝsanfawt, tǝddew-du taššam n ǝɣrǝm ketnet y ad issǝsǝm y awal n Ǝmǝli.

กิจการ 13:44 Thai: from KJV
ครั้นถึงวันสะบาโตหน้า คนเกือบสิ้นทั้งเมืองได้ประชุมกันฟังพระวจนะของพระเจ้า

Elçilerin İşleri 13:44 Turkish
Ertesi Şabat Günü kent halkının hemen hemen tümü Rabbin sözünü dinlemek için toplanmıştı.

Деяния 13:44 Ukrainian: NT
А другої суботи мало не ввесь город зібрав ся слухати слово Боже.

Acts 13:44 Uma New Testament
Jadi', mingku boko' hi Eo Sabat wo'o-mi, neo' hawe'ea pue' ngata morumpu doko' mpo'epe Lolita Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:44 Vietnamese (1934)
Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa.

Acts 13:43
Top of Page
Top of Page