Acts 13:45
New International Version
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.

New Living Translation
But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.

English Standard Version
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.

Berean Study Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they blasphemously contradicted what Paul was saying.

New American Standard Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.

King James Bible
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

Holman Christian Standard Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.

International Standard Version
But when the Jewish leaders saw the crowds, they were filled with jealousy and began to object to the statements made by Paul and even to abuse him.

NET Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.

Aramaic Bible in Plain English
And when the Jews saw the great crowds, they were filled with anger, and they were opposing the words which Paulus was speaking and they were blaspheming.

GOD'S WORD® Translation
When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.

Jubilee Bible 2000
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and spoke against that which Paul said, contradicting and blaspheming.

King James 2000 Bible
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

American King James Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

American Standard Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

Douay-Rheims Bible
And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.

Darby Bible Translation
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.

English Revised Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

Webster's Bible Translation
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming.

Weymouth New Testament
Seeing the crowds, the Jews, filled with angry jealousy, opposed Paul's statements and abused him.

World English Bible
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

Young's Literal Translation
and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.

Handelinge 13:45 Afrikaans PWL
maar toe die Jode die skare mense sien, is hulle met woede vervul en het met bose woorde weerspreek wat deur Sha’ul gesê is.

Veprat e Apostujve 13:45 Albanian
Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:45 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما رأى اليهود الجموع امتلأوا غيرة وجعلوا يقاومون ما قاله بولس مناقضين ومجدفين‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:45 Armenian (Western): NT
Իսկ Հրեաները՝ երբ տեսան բազմութիւնները՝ լեցուեցան նախանձով, ու դէմ կը խօսէին Պօղոսի ըսածներուն՝ հակաճառելով եւ հայհոյելով:

Apostoluén Acteac. 13:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iuduac populua ikussiric inuidiaz bethe citecen, eta contrastatzen çaizten Paulec erraiten cituen gaucey, contrastatzen ciradela eta blasphematzen çutela.

De Zwölfbotngetaat 13:45 Bavarian
Wie d Judn die hauffen Leut saahend, fiengend s ys Eifern an, grödnd yn n Paulsn dyrgögn und schalttnd n.

Деяния 13:45 Bulgarian
А юдеите като видяха множествата, изпълниха се със завист, опровергаваха това, което говореше Павел и хулеха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 , 就 滿 心 嫉 妒 , 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 , 並 且 毀 謗 。

使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 犹 太 人 看 见 人 这 样 多 , 就 满 心 嫉 妒 , 硬 驳 保 罗 所 说 的 话 , 并 且 毁 谤 。

Djela apostolska 13:45 Croatian Bible
Kad su Židovi ugledali mnoštvo, puni zavisti psujući suprotstavljali su se onomu što je Pavao govorio.

Skutky apoštolské 13:45 Czech BKR
A Židé vidouce zástupy, naplněni jsou závistí, a odporovali tomu, co bylo praveno od Pavla, protivíce a rouhajíce se.

Apostelenes gerninger 13:45 Danish
Men da Jøderne saa Skarerne, bleve de fulde af Nidkærhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, baade sagde imod og spottede.

Handelingen 13:45 Dutch Staten Vertaling
Doch de Joden, de scharen ziende, werden met nijdigheid vervuld, en wederspraken, hetgeen van Paulus gezegd werd, wedersprekende en lasterende.

Nestle Greek New Testament 1904
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.

Westcott and Hort 1881
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις, ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις, ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ιδοντες δε οι Ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου, και αντελεγον τοις υπο του Παυλου λεγομενοις, αντιλεγοντες και βλασφημουντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
idontes de hoi Ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou, kai antelegon tois hypo Paulou laloumenois blasphēmountes.

idontes de hoi Ioudaioi tous ochlous eplesthesan zelou, kai antelegon tois hypo Paulou laloumenois blasphemountes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
idontes de hoi Ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois hypo Paulou laloumenois blasphēmountes.

idontes de hoi Ioudaioi tous ochlous eplesthesan zelou kai antelegon tois hypo Paulou laloumenois blasphemountes.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois antilegontes kai blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois antilegontes kai blasphEmountes

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Westcott/Hort - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphEmountes

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphēmountes

idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo paulou laloumenois blasphEmountes

Apostolok 13:45 Hungarian: Karoli
Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva.

La agoj de la apostoloj 13:45 Esperanto
Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis.

Apostolien teot 13:45 Finnish: Bible (1776)
Kuin Juudalaiset näkivät kansan, täytettiin he kateudesta, ja sanoivat vastaan niitä, mitä Paavalilta sanoittiin, sanoen vastaan ja pilkaten.

Actes 13:45 French: Darby
mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphemant.

Actes 13:45 French: Louis Segond (1910)
Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s'opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l'injuriant.

Actes 13:45 French: Martin (1744)
Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d'envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.

Apostelgeschichte 13:45 German: Modernized
Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.

Apostelgeschichte 13:45 German: Luther (1912)
Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.

Apostelgeschichte 13:45 German: Textbibel (1899)
Als aber die Juden die Massen sahen, wurden sie voll Neids, und widersprachen den Reden des Paulus und lästerten.

Atti 13:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i Giudei, vedendo le moltitudini, furon ripieni d’invidia, e bestemmiando contradicevano alle cose dette da Paolo.

Atti 13:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i Giudei, veggendo la moltitudine, furono ripieni d’invidia, e contradicevano alle cose dette da Paolo, contradicendo e bestemmiando.

KISAH PARA RASUL 13:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila dilihat oleh orang Yahudi akan orang banyak itu, maka sangatlah dengki mereka itu serta membantahi perkataan Paulus itu sambil menghujat.

Acts 13:45 Kabyle: NT
Mi walan annect-nni n lɣaci, at Isṛail usmen, sseɛwajen s rregmat ayen i d-yeqqaṛ Bulus.

사도행전 13:45 Korean
유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘

Actus Apostolorum 13:45 Latin: Vulgata Clementina
Videntes autem turbas Judæi, repleti sunt zelo, et contradicebant his quæ a Paulo dicebantur, blasphemantes.

Apustuļu darbi 13:45 Latvian New Testament
Bet jūdi, redzēdami daudz ļaužu, iedegās naidā un zaimodami runāja pretim tam, ko Pāvils sacīja.

Apaðtalø darbø knyga 13:45 Lithuanian
Išvydusius tokias minias žydus apėmė pavydas, ir jie piktžodžiaudami ėmė prieštarauti tam, ką kalbėjo Paulius.

Acts 13:45 Maori
No te kitenga ia o nga Hurai i te huihui, ka ki ratou i te hae, ka whakakahore ki nga mea i korerotia e Paora, ka whakateka, ka kohukohu.

Apostlenes-gjerninge 13:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da jødene så folkehopen, blev de fulle av nidkjærhet og motsa det som blev sagt av Paulus, ja motsa og spottet.

Hechos 13:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando los judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía.

Hechos 13:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando los Judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía.

Hechos 13:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.

Hechos 13:45 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.

Hechos 13:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero los judíos, vista la multitud, se llenaron de celo, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.

Atos 13:45 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, quando os judeus observaram a multidão ficaram tomados de inveja e, de forma desrespeitosa e ultrajante, contradiziam o que Paulo pregava.

Atos 13:45 Portugese Bible
Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.   

Faptele Apostolilor 13:45 Romanian: Cornilescu
Iudeii, cînd au văzut noroadele, s'au umplut de pizmă, vorbeau împotriva celor spuse de Pavel, şi -l batjocoreau.

Деяния 13:45 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и,противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.

Деяния 13:45 Russian koi8r
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.

Acts 13:45 Shuar New Testament
Tura Israer-shuarka ti Untsurφ aentsun tuakarun Wßinkiar, suir iiniak, ti kajerkarmiayi. Tuma asamtai Pßprun katsekkar "Ju chichaana juka ßntar tawai" tiarmiayi.

Apostagärningarna 13:45 Swedish (1917)
Då nu judarna sågo det myckna folket, uppfylldes de av nitälskan och foro ut i smädelser och motsade det som Paulus talade.

Matendo Ya Mitume 13:45 Swahili NT
Lakini Wayahudi walipoliona hilo kundi la watu walijaa wivu, wakapinga alichokuwa anasema Paulo na kumtukana.

Mga Gawa 13:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:45 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝnayan Kǝl-Ǝlyǝhud igǝt ǝn tamattay, ǝggaznat-tan tǝsmiten labasnen, ad sabahawan Bulǝs, rabbadan-tu.

กิจการ 13:45 Thai: from KJV
แต่เมื่อพวกยิวเห็นคนมากมายก็มีใจอิจฉาอย่างยิ่ง ได้พูดคัดค้านคำของเปาโลถึงโต้แย้งกับพูดคำสบประมาท

Elçilerin İşleri 13:45 Turkish
Kalabalığı gören Yahudiler büyük bir kıskançlık içinde, küfürlerle Pavlusun söylediklerine karşı çıktılar.

Деяния 13:45 Ukrainian: NT
Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили.

Acts 13:45 Uma New Testament
Tapi' karahilo-na to Yahudi kawori' tauna to morumpu, mohingi' -ramo. Toe pai' raruge' -i Paulus pai' rabaro hawe'ea to na'uli'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:45 Vietnamese (1934)
Song những người Giu-đa thấy đoàn dân đó thì đầy lòng ghen ghét, nghịch cùng lời Phao-lô nói và mắng nhiếc người.

Acts 13:44
Top of Page
Top of Page