|
|
1 Samuel 12 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then Samuel said to all Israel, “I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king. | And Samuel said to all Israel, “Behold, I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you. | And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. | Then Samuel said to all Israel, “Behold, I have listened to your voice for all that you said to me, and I have appointed a king over you. | Samuel said to all Israel, “I have listened to everything you said to me and have set a king over you. |
| 2 | Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day. | And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day. | And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons <i>are</i> with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. | Now, here is the king walking before you, but as for me, I am old and gray, and my sons are here with you. And I have walked before you since my youth to this day. | Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day. |
| 3 | Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.” | Here I am; testify against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.” | Behold, here I <i>am</i>: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received <i>any</i> bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. | Here I am; testify against me before the LORD and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I exploited? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to close my eyes with it? I will return <i>it</i> to you.” | Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.” |
| 4 | “You have not wronged us or oppressed us,” they replied, “nor have you taken anything from the hand of man.” | They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.” | And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. | And they said, “You have not exploited us or oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.” | “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.” |
| 5 | Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied. | And he said to them, “The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they said, “He is witness.” | And he said unto them, The LORD <i>is</i> witness against you, and his anointed <i>is</i> witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, <i>He is</i> witness. | So he said to them, “The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “<i>He is</i> witness.” | Samuel said to them, “The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” “He is witness,” they said. |
| 6 | Then Samuel said to the people, “The LORD is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt. | And Samuel said to the people, “The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt. | And Samuel said unto the people, <i>It is</i> the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. | Then Samuel said to the people, “It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt. | Then Samuel said to the people, “It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt. |
| 7 | Now present yourselves, so that I may confront you before the LORD with all the righteous acts He has done for you and your fathers. | Now therefore stand still that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous deeds of the LORD that he performed for you and for your fathers. | Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. | Now then, take your stand, so that I may enter into judgment with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD that He did for you and your fathers. | Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your ancestors. |
| 8 | When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to the LORD, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place. | When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the LORD and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place. | When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. | When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place. | “After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place. |
| 9 | But they forgot the LORD their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them. | But they forgot the LORD their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them. | And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. | But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. | “But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them. |
| 10 | Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’ | And they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth. But now deliver us out of the hand of our enemies, that we may serve you.’ | And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. | They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, because we have abandoned the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now save us from the hands of our enemies, and we will serve You.’ | They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’ |
| 11 | So the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely. | And the LORD sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived in safety. | And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. | Then the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and saved you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security. | Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety. |
| 12 | But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’— even though the LORD your God was your king. | And when you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ when the LORD your God was your king. | And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God <i>was</i> your king. | But when you saw that Nahash the king of the sons of Ammon was coming against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us!’ Yet the LORD your God <i>was</i> your king. | “But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king. |
| 13 | Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you. | And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the LORD has set a king over you. | Now therefore behold the king whom ye have chosen, <i>and</i> whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. | And now, behold, the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has put a king over you. | Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you. |
| 14 | If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well. | If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well. | If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: | If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God. | If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God—good! |
| 15 | But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers. | But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king. | But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as <i>it was</i> against your fathers. | But if you do not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, even <i>as it was</i> against your fathers. | But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors. |
| 16 | Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes. | Now therefore stand still and see this great thing that the LORD will do before your eyes. | Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. | Even now, take your stand and see this great thing which the LORD is going to do before your eyes. | “Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes! |
| 17 | Is it not the wheat harvest today? I will call on the LORD to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of the LORD by asking for a king.” | Is it not wheat harvest today? I will call upon the LORD, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking for yourselves a king.” | <i>Is it</i> not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness <i>is</i> great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. | Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He will send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD, by asking for yourselves a king.” | Is it not wheat harvest now? I will call on the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king.” |
| 18 | So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel. | So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel. | So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. | So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel. | Then Samuel called on the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel. |
| 19 | They pleaded with Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king.” | And all the people said to Samuel, “Pray for your servants to the LORD your God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for ourselves a king.” | And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins <i>this</i> evil, to ask us a king. | Then all the people said to Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants, so that we do not die; for we have added to all our sins <i>this</i> evil, by asking for ourselves a king.” | The people all said to Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.” |
| 20 | “Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart. | And Samuel said to the people, “Do not be afraid; you have done all this evil. Yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart. | And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; | Samuel said to the people, “Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart. | “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart. |
| 21 | Do not turn aside after worthless things that cannot profit you or deliver you, for they are empty. | And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver, for they are empty. | And turn ye not aside: for <i>then should ye go</i> after vain <i>things</i>, which cannot profit nor deliver; for they <i>are</i> vain. | Indeed, you must not turn aside, for <i>then you would go</i> after useless things which cannot benefit or save, because they are useless. | Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. |
| 22 | Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own. | For the LORD will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself. | For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. | For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself. | For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own. |
| 23 | As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way. | Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way. | Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: | Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way. | As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right. |
| 24 | Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you. | Only fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you. | Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great <i>things</i> he hath done for you. | Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you. | But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you. |
| 25 | But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.” | But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.” | But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. | But if you still do evil, both you and your king will be swept away.” | Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |