|
|
Exodus 15 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for He is highly exalted. The horse and rider He has thrown into the sea. | Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea. | Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. | Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, saying: “I will sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea. | Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea. |
| 2 | The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation. He is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him. | The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. | The LORD <i>is</i> my strength and song, and he is become my salvation: he <i>is</i> my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. | “The LORD is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him. | “The LORD is my strength and my defense; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. |
| 3 | The LORD is a warrior, the LORD is His name. | The LORD is a man of war; the LORD is his name. | The LORD <i>is</i> a man of war: the LORD <i>is</i> his name. | “The LORD is a warrior; The LORD is His name. | The LORD is a warrior; the LORD is his name. |
| 4 | Pharaoh’s chariots and army He has cast into the sea; the finest of his officers are drowned in the Red Sea. | “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea. | Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. | “Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea. | Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea. |
| 5 | The depths have covered them; they sank there like a stone. | The floods covered them; they went down into the depths like a stone. | The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. | “The waters cover them; They went down into the depths like a stone. | The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone. |
| 6 | Your right hand, O LORD, is majestic in power; Your right hand, O LORD, has shattered the enemy. | Your right hand, O LORD, glorious in power, your right hand, O LORD, shatters the enemy. | Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. | “Your right hand, LORD, is majestic in power; Your right hand, LORD, destroys the enemy. | Your right hand, LORD, was majestic in power. Your right hand, LORD, shattered the enemy. |
| 7 | You overthrew Your adversaries by Your great majesty. You unleashed Your burning wrath; it consumed them like stubble. | In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble. | And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, <i>which</i> consumed them as stubble. | “And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, <i>and</i> it consumes them like chaff. | “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble. |
| 8 | At the blast of Your nostrils the waters piled up; like a wall the currents stood firm; the depths congealed in the heart of the sea. | At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea. | And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, <i>and</i> the depths were congealed in the heart of the sea. | “At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea. | By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea. |
| 9 | The enemy declared, ‘I will pursue, I will overtake. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword; my hand will destroy them.’ | The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’ | The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. | “The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will destroy them.’ | The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’ |
| 10 | But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. | You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters. | Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. | “You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters. | But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. |
| 11 | Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You— majestic in holiness, revered with praises, performing wonders? | “Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders? | Who <i>is</i> like unto thee, O LORD, among the gods? who <i>is</i> like thee, glorious in holiness, fearful <i>in</i> praises, doing wonders? | “Who is like You among the gods, LORD? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders? | Who among the gods is like you, LORD? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? |
| 12 | You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them up. | You stretched out your right hand; the earth swallowed them. | Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. | “You reached out with Your right hand, The earth swallowed them. | “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies. |
| 13 | With loving devotion You will lead the people You have redeemed; with Your strength You will guide them to Your holy dwelling. | “You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode. | Thou in thy mercy hast led forth the people <i>which</i> thou hast redeemed: thou hast guided <i>them</i> in thy strength unto thy holy habitation. | “In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided <i>them</i> to Your holy habitation. | In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling. |
| 14 | The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia. | The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia. | The people shall hear, <i>and</i> be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. | “The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia. | The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia. |
| 15 | Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away, | Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away. | Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. | “Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired. | The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away; |
| 16 | and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O LORD, until the people You have bought pass by. | Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased. | Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be <i>as</i> still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, <i>which</i> thou hast purchased. | “Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone, Until Your people pass over, LORD, Until the people pass over whom You have purchased. | terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone— until your people pass by, LORD, until the people you bought pass by. |
| 17 | You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance— the place, O LORD, You have prepared for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, Your hands have established. | You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O LORD, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established. | Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, <i>in</i> the place, O LORD, <i>which</i> thou hast made for thee to dwell in, <i>in</i> the Sanctuary, O Lord, <i>which</i> thy hands have established. | “You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, LORD, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established. | You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance— the place, LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established. |
| 18 | The LORD will reign forever and ever!” | The LORD will reign forever and ever.” | The LORD shall reign for ever and ever. | “The LORD shall reign forever and ever.” | “The LORD reigns for ever and ever.” |
| 19 | For when Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground. | For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. | For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry <i>land</i> in the midst of the sea. | For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea. | When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground. |
| 20 | Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing. | Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing. | And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. | Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing. | Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing. |
| 21 | And Miriam sang back to them: “Sing to the LORD, for He is highly exalted; the horse and rider He has thrown into the sea.” | And Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.” | And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. | And Miriam answered them, “Sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.” | Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.” |
| 22 | Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the Desert of Shur. For three days they walked in the desert without finding water. | Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water. | So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water. | Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water. |
| 23 | And when they came to Marah, they could not drink the water there because it was bitter. (That is why it was named Marah.) | When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah. | And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they <i>were</i> bitter: therefore the name of it was called Marah. | When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, because they were bitter; for that reason it was named Marah. | When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.) |
| 24 | So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?” | And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” | And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? | So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?” | So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?” |
| 25 | And Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a log. And when he cast it into the waters, they were sweetened. There the LORD made for them a statute and an ordinance, and there He tested them, | And he cried to the LORD, and the LORD showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made for them a statute and a rule, and there he tested them, | And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, <i>which</i> when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, | Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threw <i>it</i> into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation, and there He tested them. | Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test. |
| 26 | saying, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.” | saying, “If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the LORD, your healer.” | And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I <i>am</i> the LORD that healeth thee. | And He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD, am your healer.” | He said, “If you listen carefully to the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you.” |
| 27 | Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there by the waters. | Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water. | And they came to Elim, where <i>were</i> twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. | Then they came to Elim where there <i>were</i> twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters. | Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |