Luke 18:25
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2123 [e]εὐκοπώτερον
eukopōteron
EasierAdj-NNS-C
1063 [e]γάρ
gar
forConj
1510 [e]ἐστιν
estin
it isV-PIA-3S
2574 [e]κάμηλον
kamēlon
a camelN-AFS
1223 [e]διὰ
dia
throughPrep
5169 [e]τρήματος
trēmatos
an eyeN-GNS
956 [e]βελόνης
belonēs
of a needleN-GFS
1525 [e]εἰσελθεῖν
eiselthein
to go,V-ANA
2228 [e]
ē
thanConj
4145 [e]πλούσιον
plousion
a rich manAdj-AMS
1519 [e]εἰς
eis
intoPrep
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
932 [e]βασιλείαν
basileian
kingdomN-AFS
3588 [e]τοῦ
tou
- Art-GMS
2316 [e]Θεοῦ
Theou
of GodN-GMS
1525 [e]εἰσελθεῖν.
eiselthein
to enter.V-ANA









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Nestle 1904
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott and Hort 1881
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ραφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν

Luke 18:25 Hebrew Bible
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃

Luke 18:25 Aramaic NT: Peshitta
ܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

King James Bible
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Holman Christian Standard Bible
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
Treasury of Scripture Knowledge

a camel. Some render a cable; but it may justly be doubted whether [kamelos] ever was so translated before, for the word for a cable, as the scholiast on Aristophanes expressly affirms, is written [kamilos,] not with an e [eta], but with an i [iota.] Some few MSS., it is true, have got the word [kamilos] into the text, but it is evidently an attempted improvement.

Matthew 23:24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Links
Luke 18:25Luke 18:25 NIVLuke 18:25 NLTLuke 18:25 ESVLuke 18:25 NASBLuke 18:25 KJVLuke 18:25 Bible AppsLuke 18:25 Biblia ParalelaLuke 18:25 Chinese BibleLuke 18:25 French BibleLuke 18:25 German BibleBible Hub
Luke 18:24
Top of Page
Top of Page