Acts 13:20
New International Version
All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

New Living Translation
All this took about 450 years. "After that, God gave them judges to rule until the time of Samuel the prophet.

English Standard Version
All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.

Berean Study Bible
All this took about 450 years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

New American Standard Bible
"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.

King James Bible
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

Holman Christian Standard Bible
This all took about 450 years. After this, He gave them judges until Samuel the prophet.

International Standard Version
for about 450 years. "After that, he gave them judges until the time of the prophet Samuel.

NET Bible
All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet.

Aramaic Bible in Plain English
For four hundred fifty years he gave them Judges until Samuel The Prophet.

GOD'S WORD® Translation
He did all this in about four hundred and fifty years. "After that he gave his people judges until the time of the prophet Samuel.

Jubilee Bible 2000
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

King James 2000 Bible
And after that he gave unto them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

American King James Version
And after that he gave to them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

American Standard Version
and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

Douay-Rheims Bible
As it were, after four hundred and fifty years: and after these things, he gave unto them judges, until Samuel the prophet.

Darby Bible Translation
And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.

English Revised Version
and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

Webster's Bible Translation
And after that he gave to them judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

Weymouth New Testament
and afterwards He gave them judges down to the time of the Prophet Samuel.

World English Bible
After these things he gave them judges until Samuel the prophet.

Young's Literal Translation
'And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;

Handelinge 13:20 Afrikaans PWL
Vir vier honderd en vyftig jaar lank het Hy vir hulle regters gegee

Veprat e Apostujve 13:20 Albanian
Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وبعد ذلك في نحو اربع مئة وخمسين سنة اعطاهم قضاة حتى صموئيل النبي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:20 Armenian (Western): NT
Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:

Apostoluén Acteac. 13:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guero guti gora, guti behera laur ehun eta berroguey eta hamar vrthez eman cietzén iugeac Samuel prophetaganano.

De Zwölfbotngetaat 13:20 Bavarian
Dös allss gadauert aangfaer vierhundertfuchzg Jaar lang. Drafter gaab yr ien Richter hinst eyn n Weissagn Sämyheel.

Деяния 13:20 Bulgarian
След това [им] дава съдии до пророка Самуила.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約有四百五十年。這些事以後,神又賜給他們士師,直到先知撒母耳為止。

中文标准译本 (CSB Simplified)
约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

使 徒 行 傳 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 給 他 們 設 立 士 師 , 約 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候 。

使 徒 行 傳 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 给 他 们 设 立 士 师 , 约 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 时 候 。

Djela apostolska 13:20 Croatian Bible
za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce - do Samuela proroka.

Skutky apoštolské 13:20 Czech BKR
A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka.

Apostelenes gerninger 13:20 Danish
og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve Aar gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel.

Handelingen 13:20 Dutch Staten Vertaling
En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuel, den profeet.

Nestle Greek New Testament 1904
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

Westcott and Hort 1881
ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὡς ἔτεσι / ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ [τοῦ] προφήτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μετὰ ταῦτα, ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα, ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκε κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

Tischendorf 8th Edition
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μετὰ ταῦτα, ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα, ἔδωκε κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου

Stephanus Textus Receptus 1550
και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μετα ταυτα, ως ετεσι τετρακοσιοις και πεντηκοντα, εδωκε κριτας εως Σαμουηλ του προφητου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ {VAR2: [του] } προφητου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta. kai meta tauta edōken kritas heōs Samouēl prophētou.

hos etesin tetrakosiois kai pentekonta. kai meta tauta edoken kritas heos Samouel prophetou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōs etesi tetrakosiois kai pentēkonta. kai meta tauta edōken kritas heōs Samouēl prophētou.

hos etesi tetrakosiois kai pentekonta. kai meta tauta edoken kritas heos Samouel prophetou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou

kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Westcott/Hort - Transliterated
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl {UBS4: [tou] } prophētou

Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl {UBS4: [tou]} prophEtou

Apostolok 13:20 Hungarian: Karoli
És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;

La agoj de la apostoloj 13:20 Esperanto
kaj post tio Li donis jugxistojn gxis la profeto Samuel.

Apostolien teot 13:20 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte lähes neljäsataa ja viisikymmentä ajastaikaa antoi hän heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.

Actes 13:20 French: Darby
apres ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu'à Samuel le prophete.

Actes 13:20 French: Louis Segond (1910)
Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.

Actes 13:20 French: Martin (1744)
Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu' à Samuel le Prophète.

Apostelgeschichte 13:20 German: Modernized
Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.

Apostelgeschichte 13:20 German: Luther (1912)
Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel.

Apostelgeschichte 13:20 German: Textbibel (1899)
in ungefähr vierhundert und fünfzig Jahren, und hat ihnen hernach Richter gegeben bis zu dem Propheten Samuel.

Atti 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.

Atti 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E poi appresso, per lo spazio d’intorno a quattrocencinquant’anni, diede loro de’ Giudici, fino al profeta Samuele.

KISAH PARA RASUL 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sekira-kira empat ratus lima puluh tahun lamanya. Kemudian daripada itu diadakannya beberapa hakim, sehingga sampai kepada zaman Nabi Semuel.

Acts 13:20 Kabyle: NT

사도행전 13:20 Korean
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니

Actus Apostolorum 13:20 Latin: Vulgata Clementina
quasi post quadringentos et quinquaginta annos : et post hæc dedit judices, usque ad Samuel prophetam.

Apustuļu darbi 13:20 Latvian New Testament
Apmēram pēc četri simti piecdesmit gadiem; pēc tam Viņš deva soģus līdz pravietim Samuēlam.

Apaðtalø darbø knyga 13:20 Lithuanian
Po to per keturis šimtus penkiasdešimt metų davė teisėjus iki pranašo Samuelio.

Acts 13:20 Maori
A, muri iho i enei mea, ka hoatu e ia ki a ratou he kaiwhakawa, taea noatia a Hamuera poropiti.

Apostlenes-gjerninge 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden gav han dem dommere inntil profeten Samuel.

Hechos 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después de esto, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Hechos 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Después de esto, Dios les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Hechos 13:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después de esto, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Hechos 13:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel.

Hechos 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

Atos 13:20 Bíblia King James Atualizada Português
Isso tudo levou aproximadamente quatrocentos e cinquenta anos, quando então, lhes deu juízes até a época do profeta Samuel.

Atos 13:20 Portugese Bible
Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.   

Faptele Apostolilor 13:20 Romanian: Cornilescu
După aceste lucruri le -a dat judecători, pînă la proroocul Samuel.

Деяния 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.

Деяния 13:20 Russian koi8r
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.

Acts 13:20 Shuar New Testament
Nuyanka ii uuntri akupniurin, Juφs T·tain, anaikiamiayi. Tura chikichan ukunam anaiki anaiki wΘmiayi. Nuna tura T·raakua kuatru Sißntu senkuenta (450) Uwφ ejemiayi. Samuersha Y·snan etserin Nßamtsßin nuna T·rimiayi Yus.

Apostagärningarna 13:20 Swedish (1917)
Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid.

Matendo Ya Mitume 13:20 Swahili NT
Miaka mia nne na hamsini ilipita, halafu akawapatia waamuzi wawaongoze mpaka wakati wa nabii Samweli.

Mga Gawa 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:20 Tawallamat Tamajaq NT
Awen ketnet, edag n ǝkkozat tǝmad n awatay ǝd sǝmmosat tǝmǝrwen a daɣ iga. Dǝffǝr awen a dasan-izuzir ǝlqalitan taqqalan-asan imǝnokalan har azzaman n ǝnnǝbi Samǝwel.

กิจการ 13:20 Thai: from KJV
ภายหลังพระองค์ทรงประทานพวกผู้วินิจฉัยแก่เขา เป็นเวลาประมาณสี่ร้อยห้าสิบปี จนถึงซามูเอลศาสดาพยากรณ์

Elçilerin İşleri 13:20 Turkish

Деяния 13:20 Ukrainian: NT
А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка.

Acts 13:20 Uma New Testament
Kajadia' hawe'ea tohe'i we'i, kira-kira opo' atu lima mpulu' mpae kahae-na. "Oti toe, Pue' Ala mpowai' -ra tadulako-tadulako to jadi' pangkeni-ra, duu' rata hi nabi Samuel.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:20 Vietnamese (1934)
độ trong bốn trăm năm mươi năm; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên.

Acts 13:19
Top of Page
Top of Page