Jeremiah 49
NET Parallel NIV [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT HEB]
NET BibleNew International Version
1The LORD spoke about the Ammonites. "Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities? 1Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
2Because you did that, I, the LORD, affirm that a time is coming when I will make Rabbah, the capital city of Ammon, hear the sound of the battle cry. It will become a mound covered with ruins. Its villages will be burned to the ground. Then Israel will take back its land from those who took their land from them. I, the Lord, affirm it! 2But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
3Wail, you people in Heshbon, because Ai in Ammon is destroyed. Cry out in anguish, you people in the villages surrounding Rabbah. Put on sackcloth and cry out in mourning. Run about covered with gashes. For your god Milcom will go into exile along with his priests and officials. 3"Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
4Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say, 'Who would dare to attack us?' 4Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? Unfaithful Daughter Ammon, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?'
5I will bring terror on you from every side," says the Lord GOD who rules over all. "You will be scattered in every direction. No one will gather the fugitives back together. 5I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
6Yet in days to come I will reverse Ammon's ill fortune." says the LORD. 6"Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites," declares the LORD.
7The LORD who rules over all spoke about Edom. "Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom's counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad? 7Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
8Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them. 8Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
9If grape pickers came to pick your grapes, would they not leave a few grapes behind? If robbers came at night, would they not pillage only what they needed? 9If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
10But I will strip everything away from Esau's descendants. I will uncover their hiding places so they cannot hide. Their children, relatives, and neighbors will all be destroyed. Not one of them will be left! 10But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
11Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me." 11Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.'"
12For the LORD says, "If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath must drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but must certainly drink from the cup of my wrath.12This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
13For I solemnly swear," says the LORD, "that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever." 13I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever."
14I said, "I have heard a message from the LORD. A messenger has been sent among the nations to say, 'Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!'" 14I have heard a message from the LORD; an envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
15The LORD says to Edom, "I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind. 15"Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
16The terror you inspire in others and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills. But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there," says the LORD. 16The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD.
17"Edom will become an object of horror. All who pass by it will be filled with horror; they will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it. 17"Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
18Edom will be destroyed like Sodom and Gomorrah and the towns that were around them. No one will live there. No human being will settle in it," says the LORD. 18As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no people will dwell in it.
19"A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me. 19"Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
20So listen to what I, the LORD, have planned against Edom, what I intend to do to the people who live in Teman. Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done. 20Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate.
21The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba. 21At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
22Look! Like an eagle with outspread wings, a nation will soar up and swoop down on Bozrah. At that time the soldiers of Edom will be as fearful as a woman in labor." 22Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.
23The LORD spoke about Damascus. "The people of Hamath and Arpad will be dismayed because they have heard bad news. Their courage will melt away because of worry. Their hearts will not be able to rest. 23Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
24The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor. 24Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
25How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy! 25Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
26For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time," says the LORD who rules over all. 26Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty.
27"I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad." 27"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."
28The LORD spoke about Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon conquered. "Army of Babylon, go and attack Kedar. Lay waste those who live in the eastern desert. 28Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
29Their tents and their flocks will be taken away. Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off. People will shout to them, 'Terror is all around you!'" 29Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them, 'Terror on every side!'
30The LORD says, "Flee quickly, you who live in Hazor. Take up refuge in remote places. For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you." 30"Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
31The LORD says, "Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone. 31"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
32Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction," says the LORD. 32Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
33"Hazor will become a permanent wasteland, a place where only jackals live. No one will live there. No human being will settle in it." 33"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it."
34Early in the reign of King Zedekiah of Judah, the LORD spoke to the prophet Jeremiah about Elam. 34This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
35The LORD who rules over all said, "I will kill all the archers of Elam, who are the chief source of her military might. 35This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
36I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go. 36I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
37I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them," says the LORD. "I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them. 37I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
38I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders," says the LORD. 38I will set my throne in Elam and destroy her king and officials," declares the LORD.
39"Yet in days to come I will reverse Elam's ill fortune." says the LORD. 39"Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved.New International Version (NIV)

Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jeremiah 48
Top of Page
Top of Page