|
|
Isaiah 30 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin. | “Ah, stubborn children,” declares the LORD, “who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin; | Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: | “Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin; | “Woe to the obstinate children,” declares the LORD, “to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin; |
| 2 | They set out to go down to Egypt without asking My advice, to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shade. | who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt! | That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! | Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt! | who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge. |
| 3 | But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace. | Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation. | Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt <i>your</i> confusion. | “Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation. | But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace. |
| 4 | For though their princes are at Zoan and their envoys have arrived in Hanes, | For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes, | For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. | “For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes. | Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes, |
| 5 | everyone will be put to shame because of a people useless to them. They cannot be of help; they are good for nothing but shame and reproach.” | everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.” | They were all ashamed of a people <i>that</i> could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. | “Everyone will be ashamed because of a people who do not benefit them, <i>Who are</i> not a help or benefit, but <i>a source of</i> shame and also disgrace.” | everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.” |
| 6 | This is the burden against the beasts of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people of no profit to them. | An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them. | The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence <i>come</i> the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people <i>that</i> shall not profit <i>them</i>. | The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where <i>come</i> lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit <i>them;</i> | A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation, |
| 7 | Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still. | Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.” | For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength <i>is</i> to sit still. | Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has been exterminated.” | to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing. |
| 8 | Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. | And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever. | Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: | Now go, write it on a tablet in their presence And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever. | Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness. |
| 9 | These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. | For they are a rebellious people, lying children, children unwilling to hear the instruction of the LORD; | That this <i>is</i> a rebellious people, lying children, children <i>that</i> will not hear the law of the LORD: | For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the LORD; | For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD’s instruction. |
| 10 | They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. | who say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions, | Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: | Who say to the seers, “You must not see <i>visions</i>”; And to the prophets, “You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions. | They say to the seers, “See no more visions!” and to the prophets, “Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions. |
| 11 | Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!” | leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.” | Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. | “Get out of the way, turn aside from the path, Stop <i>speaking</i> before us <i>about</i> the Holy One of Israel!” | Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!” |
| 12 | Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, trusting in oppression and relying on deceit, | Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them, | Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: | Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and crookedness, and have relied on them, | Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit, |
| 13 | this iniquity of yours is like a breach about to fail, a bulge in a high wall, whose collapse will come suddenly— in an instant! | therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall, bulging out and about to collapse, whose breaking comes suddenly, in an instant; | Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. | Therefore this wrongdoing will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant, | this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant. |
| 14 | It will break in pieces like a potter’s jar, shattered so that no fragment can be found. Not a shard will be found in the dust large enough to scoop the coals from a hearth or to skim the water from a cistern.” | and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.” | And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water <i>withal</i> out of the pit. | Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.” | It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.” |
| 15 | For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: “By repentance and rest you would be saved; your strength would lie in quiet confidence— but you were not willing.” | For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling, | For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. | For this is what the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: “In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.” But you were not willing, | This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: “In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. |
| 16 | “No,” you say, “ we will flee on horses.” Therefore you will flee! “We will ride swift horses,” but your pursuers will be faster. | and you said, “No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and, “We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift. | But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. | And you said, “No, for we will flee on horses!” Therefore you shall flee! “And we will ride on swift <i>horses!</i>” Therefore those who pursue you shall be swift. | You said, ‘No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said, ‘We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift! |
| 17 | A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee, until you are left alone like a pole on a mountaintop, like a banner on a hill. | A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill. | One thousand <i>shall flee</i> at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. | One thousand <i>will flee</i> at the threat of one <i>man;</i> You will flee at the threat of five, Until you are left like a signal post on a mountain top, And like a flag on a hill. | A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.” |
| 18 | Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him. | Therefore the LORD waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you. For the LORD is a God of justice; blessed are all those who wait for him. | And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD <i>is</i> a God of judgment: blessed <i>are</i> all they that wait for him. | Therefore the LORD longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the LORD is a God of justice; How blessed are all those who long for Him. | Yet the LORD longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him! |
| 19 | O people in Zion who dwell in Jerusalem, you will weep no more. He will surely be gracious when you cry for help; when He hears, He will answer you. | For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you. | For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. | For, you people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will certainly be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you. | People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you. |
| 20 | The Lord will give you the bread of adversity and the water of affliction, but your Teacher will no longer hide Himself— with your own eyes you will see Him. | And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher. | And <i>though</i> the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: | Although the Lord has given you bread of deprivation and water of oppression, <i>He,</i> your Teacher, will no longer hide Himself, but your eyes will see your Teacher. | Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them. |
| 21 | And whether you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.” | And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left. | And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This <i>is</i> the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. | Your ears will hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left. | Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.” |
| 22 | So you will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, saying to them, “Be gone!” | Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, “Be gone!” | Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. | And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, <i>and</i> say to them, “Be gone!” | Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!” |
| 23 | Then He will send rain for the seed that you have sown in the ground, and the food that comes from your land will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures. | And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and bread, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your livestock will graze in large pastures, | Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. | Then He will give <i>you</i> rain for your seed which you will sow in the ground, and bread <i>from</i> the yield of the ground, and it will be rich and plentiful; on that day your livestock will graze in a wide pasture. | He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows. |
| 24 | The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder, winnowed with shovel and pitchfork. | and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork. | The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. | Also the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned feed, which has been winnowed with shovel and pitchfork. | The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. |
| 25 | And from every high mountain and every raised hill, streams of water will flow in the day of great slaughter, when the towers fall. | And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall. | And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers <i>and</i> streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. | And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall. | In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill. |
| 26 | The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter— like the light of seven days— on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted. | Moreover, the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the LORD binds up the brokenness of his people, and heals the wounds inflicted by his blow. | Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. | And the light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times <i>brighter,</i> like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of His people and heals the wound He has inflicted. | The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted. |
| 27 | Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire. | Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire; | Behold, the name of the LORD cometh from far, burning <i>with</i> his anger, and the burden <i>thereof is</i> heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: | Behold, the name of the LORD comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire; | See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire. |
| 28 | His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray. | his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray. | And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and <i>there shall be</i> a bridle in the jaws of the people, causing <i>them</i> to err. | His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to <i>put</i> in the jaws of the peoples the bridle which leads astray. | His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray. |
| 29 | You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. | You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. | Ye shall have a song, as in the night <i>when</i> a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. | You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to <i>the sound of</i> the flute, To go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. | And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. |
| 30 | And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones. | And the LORD will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and storm and hailstones. | And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of <i>his</i> anger, and <i>with</i> the flame of a devouring fire, <i>with</i> scattering, and tempest, and hailstones. | And the LORD will cause His voice of authority to be heard, And the descending of His arm to be seen in fierce anger, And <i>in</i> the flame of a consuming fire In cloudburst, downpour, and hailstones. | The LORD will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail. |
| 31 | For Assyria will be shattered at the voice of the LORD; He will strike them with His scepter. | The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod. | For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, <i>which</i> smote with a rod. | For at the voice of the LORD Assyria will be terrified, <i>When</i> He strikes with the rod. | The voice of the LORD will shatter Assyria; with his rod he will strike them down. |
| 32 | And with every stroke of the rod of punishment that the LORD brings down on them, the tambourines and lyres will sound as He battles with weapons brandished. | And every stroke of the appointed staff that the LORD lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them. | And <i>in</i> every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, <i>it</i> shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. | And every blow of the rod of punishment, Which the LORD will lay on him, Will be with <i>the music of</i> tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them. | Every stroke the LORD lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
| 33 | For Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur, sets it ablaze. | For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it. | For Tophet <i>is</i> ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made <i>it</i> deep <i>and</i> large: the pile thereof <i>is</i> fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. | For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, sets it afire. | Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |