|
|
Isaiah 29 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Woe to you, O Ariel, the city of Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur. | Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round. | Woe to Ariel, to Ariel, the city <i>where</i> David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. | Woe, Ariel, Ariel the city <i>where</i> David <i>once</i> camped! Add year to year, keep <i>your</i> feasts on schedule. | Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. |
| 2 | And I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me. | Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel. | Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. | I will bring distress to Ariel, And she will be <i>a city of</i> grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me. | Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. |
| 3 | I will camp in a circle around you; I will besiege you with towers and set up siege works against you. | And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you. | And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. | I will camp against you encircling <i>you,</i> And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you. | I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you. |
| 4 | You will be brought low, you will speak from the ground, and out of the dust your words will be muffled. Your voice will be like a spirit from the ground; your speech will whisper out of the dust. | And you will be brought low; from the earth you shall speak, and from the dust your speech will be bowed down; your voice shall come from the ground like the voice of a ghost, and from the dust your speech shall whisper. | And thou shalt be brought down, <i>and</i> shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. | Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust <i>where</i> you are prostrate Your words <i>will come.</i> Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust. | Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. |
| 5 | But your many foes will be like fine dust, the multitude of the ruthless like blowing chaff. Then suddenly, in an instant, | But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly, | Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones <i>shall be</i> as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. | But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly. | But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, |
| 6 | you will be visited by the LORD of Hosts with thunder and earthquake and loud noise, with windstorm and tempest and consuming flame of fire. | you will be visited by the LORD of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire. | Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. | From the LORD of armies you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, <i>With</i> whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire. | the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire. |
| 7 | All the many nations going out to battle against Ariel— even all who war against her, laying siege and attacking her— will be like a dream, like a vision in the night, | And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night. | And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. | And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night. | Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night— |
| 8 | as when a hungry man dreams he is eating, then awakens still hungry; as when a thirsty man dreams he is drinking, then awakens faint and parched. So will it be for all the many nations who go to battle against Mount Zion. | As when a hungry man dreams, and behold, he is eating, and awakes with his hunger not satisfied, or as when a thirsty man dreams, and behold, he is drinking, and awakes faint, with his thirst not quenched, so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion. | It shall even be as when an hungry <i>man</i> dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, <i>he is</i> faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. | It will be as when a hungry person dreams— And behold, he is eating; But when he awakens, his hunger is not satisfied, Or as when a thirsty person dreams— And behold, he is drinking, But when he awakens, behold, he is faint And his thirst is not quenched. So will the multitude of all the nations be Who wage war against Mount Zion. | as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion. |
| 9 | Stop and be astonished; blind yourselves and be sightless; be drunk, but not with wine; stagger, but not from strong drink. | Astonish yourselves and be astonished; blind yourselves and be blind! Be drunk, but not with wine; stagger, but not with strong drink! | Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. | Be delayed and horrified, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with intoxicating drink. | Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer. |
| 10 | For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers. | For the LORD has poured out upon you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers). | For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. | For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers. | The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers). |
| 11 | And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.” | And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is sealed.” | And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which <i>men</i> deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it <i>is</i> sealed: | The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which, when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, because it is sealed.” | For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I can’t; it is sealed.” |
| 12 | Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.” | And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.” | And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. | Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.” | Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I don’t know how to read.” |
| 13 | Therefore the Lord said: “These people draw near to Me with their mouths and honor Me with their lips, but their hearts are far from Me. Their worship of Me is but rules taught by men. | And the Lord said: “Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men, | Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near <i>me</i> with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: | Then the Lord said, “Because this people approaches <i>Me</i> with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of <i>the</i> commandment of men that is taught; | The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught. |
| 14 | Therefore I will again confound these people with wonder upon wonder. The wisdom of the wise will vanish, and the intelligence of the intelligent will be hidden. | therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.” | Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, <i>even</i> a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise <i>men</i> shall perish, and the understanding of their prudent <i>men</i> shall be hid. | Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the understanding of their men who have understanding will be concealed.” | Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.” |
| 15 | Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?” | Ah, you who hide deep from the LORD your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?” | Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? | Woe to those who deeply hide their plans from the LORD, And whose deeds are <i>done</i> in a dark place, And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?” | Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?” |
| 16 | You have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”? | You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, “He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”? | Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? | You turn <i>things</i> around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, “He did not make me”; Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”? | You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, “You did not make me|? Can the pot say to the potter, “You know nothing|? |
| 17 | In a very short time, will not Lebanon become an orchard, and the orchard seem like a forest? | Is it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be regarded as a forest? | <i>Is</i> it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? | Is it not yet just a little while Before Lebanon will be turned into a fertile field, And the fertile field will be considered as a forest? | In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest? |
| 18 | On that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of the deep darkness the eyes of the blind will see. | In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see. | And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. | On that day those who are deaf will hear words of a book, And out of <i>their</i> gloom and darkness the eyes of those who are blind will see. | In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see. |
| 19 | The humble will increase their joy in the LORD, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel. | The meek shall obtain fresh joy in the LORD, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel. | The meek also shall increase <i>their</i> joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. | The afflicted also will increase their joy in the LORD, And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel. | Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel. |
| 20 | For the ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who look for evil will be cut down— | For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off, | For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: | For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated, | The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down— |
| 21 | those who indict a man with a word, who ensnare the mediator at the gate, and who with false charges deprive the innocent of justice. | who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right. | That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. | Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments. | those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice. |
| 22 | Therefore the LORD who redeemed Abraham says of the house of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed and no more will his face grow pale. | Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale. | Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. | Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob will not be ashamed now, nor will his face turn pale now; | Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale. |
| 23 | For when he sees his children around him, the work of My hands, they will honor My name, they will sanctify the Holy One of Jacob, and they will stand in awe of the God of Israel. | For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel. | But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. | But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel. | When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel. |
| 24 | Then the wayward in spirit will come to understanding, and those who grumble will accept instruction.” | And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.” | They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. | “Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction. | Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |