Judges 1 Parallel Bible Translations

Judges 1
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 After the death of Joshua, the Israelites inquired of the LORD, “Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?” After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the LORD, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?” Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?” After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
2 “Judah shall go up,” answered the LORD. “Indeed, I have delivered the land into their hands.” The LORD said, “Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand.” And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. The LORD said, “Judah shall go up; behold, I have handed the land over to him.” The LORD answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
3 Then the men of Judah said to their brothers the Simeonites, “Come up with us to our allotted territory, and let us fight against the Canaanites. And we likewise will go with you to your territory.” So the Simeonites went with them. And Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into the territory allotted to you.” So Simeon went with him. And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Then Judah said to his brother Simeon, “Go up with me into the territory allotted me, and let’s fight the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you.” So Simeon went with him. The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them.
4 When Judah attacked, the LORD delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek. Then Judah went up and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they defeated 10,000 of them at Bezek. And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. Judah went up, and the LORD handed over to them the Canaanites and the Perizzites, and they defeated ten thousand men at Bezek. When Judah attacked, the LORD gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
5 And there they found Adoni-bezek and fought against him, striking down the Canaanites and Perizzites. They found Adoni-bezek at Bezek and fought against him and defeated the Canaanites and the Perizzites. And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites. It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
6 As Adoni-bezek fled, they pursued him, seized him, and cut off his thumbs and big toes. Adoni-bezek fled, but they pursued him and caught him and cut off his thumbs and his big toes. But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him, and cut off his thumbs and big toes. Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
7 Then Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have gathered the scraps under my table. As I have done to them, so God has repaid me.” And they brought him to Jerusalem, where he died. And Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to pick up scraps under my table. As I have done, so God has repaid me.” And they brought him to Jerusalem, and he died there. And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered <i>their meat</i> under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. And Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up <i>scraps</i> under my table; as I have done, so God has repaid me.” So they brought him to Jerusalem, and he died there. Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
8 Then the men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put the city to the sword and set it on fire. And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire. Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire. The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
9 Afterward, the men of Judah marched down to fight against the Canaanites living in the hill country, in the Negev, and in the foothills. And afterward the men of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, in the Negeb, and in the lowland. And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. Afterward, the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, and in the Negev, and in the lowland. After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
10 Judah also marched against the Canaanites who were living in Hebron ( formerly known as Kiriath-arba), and they struck down Sheshai, Ahiman, and Talmai. And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba), and they defeated Sheshai and Ahiman and Talmai. And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before <i>was</i> Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (the name of Hebron <i>was</i> previously Kiriath-arba); and they struck Sheshai, Ahiman, and Talmai. They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
11 From there they marched against the inhabitants of Debir ( formerly known as Kiriath-sepher). From there they went against the inhabitants of Debir. The name of Debir was formerly Kiriath-sepher. And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before <i>was</i> Kirjathsepher: Then from there he went against the inhabitants of Debir (the name of Debir <i>was</i> previously Kiriath-sepher). From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
12 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.” And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.” And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Achsah as a wife.” And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
13 So Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage. And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife. And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. Now Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife. Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
14 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?” When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?” And it came to pass, when she came <i>to him</i>, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off <i>her</i> ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Then it happened that when she came <i>to him,</i> she incited him to ask her father for a field. Then <i>later,</i> she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?” One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
15 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. She said to him, “Give me a blessing. Since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water.” And Caleb gave her the upper springs and the lower springs. And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. She said to him, “Give me a blessing: since you have given me the land of the Negev, give me springs of water also.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs. She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
16 Now the descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah in the Negev near Arad. They went to live among the people. And the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near Arad, and they went and settled with the people. And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which <i>lieth</i> in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
17 Then the men of Judah went with their brothers the Simeonites, attacked the Canaanites living in Zephath, and devoted the city to destruction. So it was called Hormah. And Judah went with Simeon his brother, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction. So the name of the city was called Hormah. And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. Then Judah went with his brother Simeon, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah. Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
18 And Judah also captured Gaza, Ashkelon, and Ekron— each with its territory. Judah also captured Gaza with its territory, and Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory. Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. And Judah took Gaza with its territory, Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory. Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron—each city with its territory.
19 The LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron. And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron. And the LORD was with Judah; and he drave out <i>the inhabitants of</i> the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but <i>they could</i> not drive out the inhabitants of the valley, because they had iron chariots. The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
20 Just as Moses had promised, Judah gave Hebron to Caleb, who drove out the descendants of the three sons of Anak. And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak. And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak. As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
21 The Benjamites, however, failed to drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the Benjamites. But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day. And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day. The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
22 The house of Joseph also attacked Bethel, and the LORD was with them. The house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them. And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD <i>was</i> with them. Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them. Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
23 They sent spies to Bethel ( formerly known as Luz), And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.) And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before <i>was</i> Luz.) The house of Joseph had <i>men</i> spy out Bethel (the name of the city previously was Luz). When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
24 and when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, “Please show us how to get into the city, and we will treat you kindly.” And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, “Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you.” And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance to the city, and we will treat you kindly.” the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.”
25 So the man showed them the entrance to the city, and they put the city to the sword but released that man and all his family. And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go. And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free. So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
26 And the man went to the land of the Hittites, built a city, and called it Luz, which is its name to this day. And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day. And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which <i>is</i> the name thereof unto this day. Then the man went to the land of the Hittites and built a city, and named it Luz, which is its name to this day. He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.
27 At that time Manasseh failed to drive out the inhabitants of Beth-shean, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, and their villages; for the Canaanites were determined to dwell in that land. Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages, for the Canaanites persisted in dwelling in that land. Neither did Manasseh drive out <i>the inhabitants of</i> Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in this land. But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.
28 When Israel became stronger, they pressed the Canaanites into forced labor, but they never drove them out completely. When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not drive them out completely. And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. And it came about, when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor; but they did not drive them out completely. When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.
29 Ephraim also failed to drive out the Canaanites living in Gezer; so the Canaanites continued to dwell among them in Gezer. And Ephraim did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them. Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. And Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them. Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
30 Zebulun failed to drive out the inhabitants of Kitron and Nahalol; so the Canaanites lived among them and served as forced laborers. Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol, so the Canaanites lived among them, but became subject to forced labor. Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor. Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor.
31 Asher failed to drive out the inhabitants of Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, and Rehob. Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon or of Ahlab or of Achzib or of Helbah or of Aphik or of Rehob, Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, Helbah, Aphik, or of Rehob. Nor did Asher drive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphek or Rehob.
32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land, because they did not drive them out. so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out. But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
33 Naphtali failed to drive out the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath. So the Naphtalites also lived among the Canaanite inhabitants of the land, but the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath served them as forced laborers. Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, so they lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless, the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to forced labor for them. Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them. Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
34 The Amorites forced the Danites into the hill country and did not allow them to come down into the plain. The Amorites pressed the people of Dan back into the hill country, for they did not allow them to come down to the plain. And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley; The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.
35 And the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph grew in strength, they pressed the Amorites into forced labor. The Amorites persisted in dwelling in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph rested heavily on them, and they became subject to forced labor. But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. yet the Amorites persisted in living on Mount Heres, in Aijalon and Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor. And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
36 And the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim to Sela and beyond. And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward. And the coast of the Amorites <i>was</i> from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. The border of the Amorites <i>ran</i> from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward. The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page