|
|
2 Samuel 18 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then David reviewed his troops and appointed over them commanders of hundreds and of thousands. | Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds. | And David numbered the people that <i>were</i> with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. | Then David took a count of the people who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds. | David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds. |
| 2 | He sent out the troops, a third under Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. And the king said to the troops, “I will surely march out with you as well.” | And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men, “I myself will also go out with you.” | And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. | And David sent the people out, a third under the command of Joab, a third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the people, “I myself will certainly go out with you also.” | David sent out his troops, a third under the command of Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, “I myself will surely march out with you.” |
| 3 | But the people pleaded, “You must not go out! For if we have to flee, they will pay no attention to us. Even if half of us die, they will not care; but you are worth ten thousand of us. It is better for now if you support us from the city.” | But the men said, “You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city.” | But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now <i>thou art</i> worth ten thousand of us: therefore now <i>it is</i> better that thou succour us out of the city. | But the people said, “You should not go out; for if in fact we flee, they will not care about us; and if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; so now it is better that you will be <i>ready</i> to help us from the city.” | But the men said, “You must not go out; if we are forced to flee, they won’t care about us. Even if half of us die, they won’t care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city.” |
| 4 | “I will do whatever seems best to you,” the king replied. So he stood beside the gate, while all the troops marched out by hundreds and by thousands. | The king said to them, “Whatever seems best to you I will do.” So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. | And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. | Then the king said to them, “Whatever seems best to you I will do.” So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands. | The king answered, “I will do whatever seems best to you.” So the king stood beside the gate while all his men marched out in units of hundreds and of thousands. |
| 5 | Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, “Treat the young man Absalom gently for my sake.” And all the people heard the king’s orders to each of the commanders regarding Absalom. | And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom. | And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, <i>Deal</i> gently for my sake with the young man, <i>even</i> with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. | But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, “<i>Deal</i> gently with the young man Absalom for my sake.” And all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom. | The king commanded Joab, Abishai and Ittai, “Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders. |
| 6 | So David’s army marched into the field to engage Israel in the battle, which took place in the forest of Ephraim. | So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim. | So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; | Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim. | David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim. |
| 7 | There the people of Israel were defeated by David’s servants, and the slaughter was great that day— twenty thousand men. | And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men. | Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand <i>men</i>. | The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand <i>men.</i> | There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men. |
| 8 | The battle spread over the whole countryside, and that day the forest devoured more people than the sword. | The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword. | For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. | For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured. | The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword. |
| 9 | Now Absalom was riding on his mule when he met the servants of David, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s head was caught fast in the tree. The mule under him kept going, so that he was suspended in midair. | And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on. | And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that <i>was</i> under him went away. | Now Absalom encountered the servants of David. Absalom was riding on <i>his</i> mule, and the mule went under the branches of a massive oak. Then his head caught firmly in the oak, and he was left hanging between the sky and earth, while the mule that was under him kept going. | Now Absalom happened to meet David’s men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going. |
| 10 | When one of the men saw this, he told Joab, “I just saw Absalom hanging in an oak tree!” | And a certain man saw it and told Joab, “Behold, I saw Absalom hanging in an oak.” | And a certain man saw <i>it</i>, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. | When a certain man saw <i>him,</i> he informed Joab and said, “Behold, I saw Absalom hanging in an oak.” | When one of the men saw what had happened, he told Joab, “I just saw Absalom hanging in an oak tree.” |
| 11 | “You just saw him!” Joab exclaimed. “Why did you not strike him to the ground right there? I would have given you ten shekels of silver and a warrior’s belt!” | Joab said to the man who told him, “What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt.” | And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest <i>him</i>, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten <i>shekels</i> of silver, and a girdle. | Then Joab said to the man who had informed him, “So behold, you saw <i>him!</i> Why then did you not strike him there to the ground? And <i>it would have been</i> my duty to give you ten <i>pieces</i> of silver and a belt.” | Joab said to the man who had told him this, “What! You saw him? Why didn’t you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior’s belt.” |
| 12 | The man replied, “Even if a thousand shekels of silver were weighed out into my hands, I would not raise my hand against the son of the king. For we heard the king command you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake. | But the man said to Joab, “Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not reach out my hand against the king’s son, for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘For my sake protect the young man Absalom.’ | And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand <i>shekels</i> of silver in mine hand, <i>yet</i> would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none <i>touch</i> the young man Absalom. | But the man said to Joab, “Even if I were to receive a thousand <i>pieces of</i> silver in my hand, I would not put out my hand against the king’s son; for in our hearing the king commanded you, Abishai, and Ittai, saying, ‘Protect the young man Absalom for me!’ | But the man replied, “Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lay a hand on the king’s son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ |
| 13 | If I had jeopardized my own life and nothing is hidden from the king— you would have abandoned me.” | On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof.” | Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against <i>me</i>. | Otherwise, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have avoided <i>me.</i>” | And if I had put my life in jeopardy —and nothing is hidden from the king—you would have kept your distance from me.” |
| 14 | But Joab declared, “I am not going to wait like this with you!” And he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was still alive in the oak tree. | Joab said, “I will not waste time like this with you.” And he took three javelins in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the oak. | Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he <i>was</i> yet alive in the midst of the oak. | Then Joab said, “I will not waste time here with you.” So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was still alive in the midst of the oak. | Joab said, “I’m not going to wait like this for you.” So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom’s heart while Absalom was still alive in the oak tree. |
| 15 | And ten young men who carried Joab’s armor surrounded Absalom, struck him, and killed him. | And ten young men, Joab’s armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him. | And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. | And ten young men who carried Joab’s armor gathered around and struck Absalom and killed him. | And ten of Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him. |
| 16 | Then Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab had restrained them. | Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them. | And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. | Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people. | Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them. |
| 17 | They took Absalom, cast him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. Meanwhile, all the Israelites fled, each to his home. | And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every one to his own home. | And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. | And they took Absalom and threw him into a deep pit in the forest, and erected over him a very large pile of stones. And all Israel fled, each to his <i>own</i> tent. | They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes. |
| 18 | During his lifetime, Absalom had set up for himself a pillar in the King’s Valley, for he had said, “I have no son to preserve the memory of my name.” So he gave the pillar his name, and to this day it is called Absalom’s Monument. | Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the King’s Valley, for he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name, and it is called Absalom’s monument to this day. | Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which <i>is</i> in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. | Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a memorial stone, which is in the King’s Valley, for he said, “I have no son to continue my name.” So he named the memorial stone after his own name, and it is called Absalom’s Monument to this day. | During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King’s Valley as a monument to himself, for he thought, “I have no son to carry on the memory of my name.” He named the pillar after himself, and it is called Absalom’s Monument to this day. |
| 19 | Then Ahimaaz son of Zadok said, “Please let me run and tell the king the good news that the LORD has avenged him of his enemies.” | Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and carry news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies.” | Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. | Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Please let me run and bring the king news that the LORD has freed him from the hand of his enemies!” | Now Ahimaaz son of Zadok said, “Let me run and take the news to the king that the LORD has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.” |
| 20 | But Joab replied, “You are not the man to take good news today. You may do it another day, but you must not do so today, because the king’s son is dead.” | And Joab said to him, “You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king’s son is dead.” | And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. | But Joab said to him, “You are not the man <i>to bring</i> news this day, but you shall bring news another day; however, you shall bring no news this day, because the king’s son is dead.” | “You are not the one to take the news today,” Joab told him. “You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead.” |
| 21 | So Joab said to a Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed to Joab and took off running. | Then Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed before Joab, and ran. | Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. | Then Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” So the Cushite bowed to Joab and ran. | Then Joab said to a Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed down before Joab and ran off. |
| 22 | Ahimaaz son of Zadok, however, persisted and said to Joab, “Regardless of whatever may happen, please let me also run behind the Cushite!” “My son,” Joab replied, “why do you want to run, since you will not receive a reward?” | Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “Come what may, let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?” | Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? | However, Ahimaaz the son of Zadok said once more to Joab, “But whatever happens, please let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why would you run, my son, since you will have no messenger’s reward for going?” | Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, “Come what may, please let me run behind the Cushite.” But Joab replied, “My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.” |
| 23 | “No matter what, I want to run!” he replied. “Then run!” Joab told him. So Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite. | “Come what may,” he said, “I will run.” So he said to him, “Run.” Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite. | But howsoever, <i>said he</i>, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. | “But whatever happens,” <i>he said,</i> “I will run.” So he said to him, “Run.” Then Ahimaaz ran by way of the plain and passed by the Cushite. | He said, “Come what may, I want to run.” So Joab said, “Run!” Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite. |
| 24 | Now David was sitting between the two gates when the watchman went up to the roof of the gateway by the wall, looked out, and saw a man running alone. | Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone. | And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. | Now David was sitting between the two gates; and the watchman went to the roof of the gate by the wall, and raised his eyes and looked; and behold, a man was running by himself. | While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone. |
| 25 | So he called out and told the king. “If he is alone,” the king replied, “he bears good news.” As the first runner drew near, | The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer. | And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he <i>be</i> alone, <i>there is</i> tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. | So the watchman called out and told the king. And the king said, “If he is by himself there is good news in his mouth.” And he came nearer and nearer. | The watchman called out to the king and reported it. The king said, “If he is alone, he must have good news.” And the runner came closer and closer. |
| 26 | the watchman saw another man running, and he called out to the gatekeeper, “Look! Another man is running alone!” “This one also brings good news,” said the king. | The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also brings news.” | And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold <i>another</i> man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. | Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, “Behold, <i>another</i> man is running by himself.” And the king said, “This one also is bringing good news.” | Then the watchman saw another runner, and he called down to the gatekeeper, “Look, another man running alone!” The king said, “He must be bringing good news, too.” |
| 27 | The watchman said, “The first man appears to me to be running like Ahimaaz son of Zadok.” “This is a good man,” said the king. “He comes with good news.” | The watchman said, “I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man and comes with good news.” | And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He <i>is</i> a good man, and cometh with good tidings. | The watchman said, “I think the running form of the first one is like the running form of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “This is a good man, and he is coming with good news.” | The watchman said, “It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok.” “He’s a good man,” the king said. “He comes with good news.” |
| 28 | Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.” | Then Ahimaaz cried out to the king, “All is well.” And he bowed before the king with his face to the earth and said, “Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.” | And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed <i>be</i> the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. | Then Ahimaaz called out and said to the king, “All is well.” And he prostrated himself before the king with his face to the ground. And he said, “Blessed is the LORD your God, who has turned over the men who raised their hands against my lord the king.” | Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” He bowed down before the king with his face to the ground and said, “Praise be to the LORD your God! He has delivered up those who lifted their hands against my lord the king.” |
| 29 | The king asked, “Is the young man Absalom all right?” And Ahimaaz replied, “When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.” | And the king said, “Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.” | And the king said, <i>Is</i> the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and <i>me</i> thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what <i>it was</i>. | But the king said, “Is it well with the young man Absalom?” And Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, and your servant, I saw a great commotion, but I did not know what <i>it was.</i>” | The king asked, “Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered, “I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.” |
| 30 | “Move aside,” said the king, “and stand here.” So he stepped aside. | And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. | And the king said <i>unto him</i>, Turn aside, <i>and</i> stand here. And he turned aside, and stood still. | Then the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. | The king said, “Stand aside and wait here.” So he stepped aside and stood there. |
| 31 | Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: Today the LORD has avenged you of all who rose up against you!” | And behold, the Cushite came, and the Cushite said, “Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you.” | And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. | Then behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, “Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you.” | Then the Cushite arrived and said, “My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.” |
| 32 | The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom all right?” And the Cushite replied, “May what has become of the young man happen to the enemies of my lord the king and to all who rise up against you to harm you.” | The king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.” | And the king said unto Cushi, <i>Is</i> the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do <i>thee</i> hurt, be as <i>that</i> young man <i>is</i>. | Then the king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be like <i>that</i> young man!” | The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom safe?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.” |
| 33 | The king was shaken and went up to the gate chamber and wept. And as he walked, he cried out, “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!” | And the king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he said, “O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!” | And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! | Then the king trembled and went up to the chamber over the gate and wept. And this is what he said as he walked: “My son Absalom, my son, my son Absalom! If only I had died instead of you, Absalom, my son, my son!” | The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |