2 Samuel 20 Parallel Bible Translations

2 Samuel 20
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now a worthless man named Sheba son of Bichri, a Benjamite, happened to be there, and he blew the ram’s horn and shouted: “We have no share in David, no inheritance in Jesse’s son. Every man to his tent, O Israel!” Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, “We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!” And there happened to be there a man of Belial, whose name <i>was</i> Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. Now a worthless man happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet and said, “We have no share in David, Nor do we have an inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, Israel!” Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, “We have no share in David, no part in Jesse’s son! Every man to his tent, Israel!”
2 So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bichri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem. So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem. So every man of Israel went up from after David, <i>and</i> followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. So all the men of Israel withdrew from following David <i>and</i> followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained loyal to their king, from the Jordan even to Jerusalem. So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bikri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
3 When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to care for the palace, and he placed them in a house under guard. He provided for them, but he no longer slept with them. They were confined until the day of their death, living as widows. And David came to his house at Jerusalem. And the king took the ten concubines whom he had left to care for the house and put them in a house under guard and provided for them, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as if in widowhood. And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women <i>his</i> concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Then David came to his house in Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left behind to take care of the house, and put them in custody and provided them with food, but did not have relations with them. So they were locked up until the day of their death, living as widows. When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
4 Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.” Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.” Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. Now the king said to Amasa, “Summon the men of Judah for me <i>within</i> three days, and be present here yourself.” Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.”
5 So Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him. So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him. So Amasa went to assemble <i>the men of</i> Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. So Amasa went to summon <i>the men of</i> Judah, but he was delayed longer than the set time which he had designated for him. But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
6 And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, or he will find fortified cities and elude us. And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.” And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than <i>did</i> Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord’s servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight.” David said to Abishai, “Now Sheba son of Bikri will do us more harm than Absalom did. Take your master’s men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us.”
7 So Joab’s men, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, marched out of Jerusalem in pursuit of Sheba son of Bichri. And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. So Joab’s men went out after him, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors; and they left Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. So Joab’s men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bikri.
8 And while they were at the great stone in Gibeon, Amasa joined them. Now Joab was dressed in military attire, with a dagger strapped to his belt. And as he stepped forward, he slipped the dagger from its sheath. When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier’s garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out. When they <i>were</i> at the great stone which <i>is</i> in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle <i>with</i> a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was dressed in his military attire, and over it <i>he had</i> a belt with a sword in its sheath strapped on at his waist; and as he went forward, it fell out. While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.
9 “Are you well, my brother?” Joab asked Amasa. And with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him. And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. And Joab said to Amasa, <i>Art</i> thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him. Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
10 Amasa was not on guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach and spilled out his intestines on the ground. And Joab did not need to strike him again, for Amasa was dead. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri. But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri. But Amasa took no heed to the sword that <i>was</i> in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth <i>rib</i>, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand, so he struck him in the belly with it and spilled out his intestines on the ground, and did not <i>strike</i> him again, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri. Amasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bikri.
11 One of Joab’s young men stood near Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!” And one of Joab’s young men took his stand by Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.” And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that <i>is</i> for David, <i>let him go</i> after Joab. Now one of Joab’s young men stood by him and said, “Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!” One of Joab’s men stood beside Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!”
12 But Amasa wallowed in his blood in the middle of the road, and when the man saw that all the troops were stopping there, he dragged the body off the road into a field and threw a garment over it. And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him. And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. But Amasa was wallowing in <i>his own</i> blood in the middle of the road. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the road to the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still. Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.
13 As soon as Amasa’s body was removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bichri. When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. As soon as he was removed from the road, all the men went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri.
14 Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel-beth-maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him. And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in. And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. Now he went on through all the tribes of Israel to Abel, that is, Beth-maacah, and all the Berites; and they assembled and went after him as well. Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maakah and through the entire region of the Bikrites, who gathered together and followed him.
15 And Joab’s troops came and besieged Sheba in Abel-beth-maacah and built a siege ramp against the outer rampart of the city. As all the troops with Joab were battering the wall to topple it, And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Beth-maacah. They cast up a mound against the city, and it stood against the rampart, and they were battering the wall to throw it down. And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that <i>were</i> with Joab battered the wall, to throw it down. And they came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they built up an assault ramp against the city, and it stood against the outer rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall. All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maakah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,
16 a wise woman called out from the city, “Listen! Listen! Please tell Joab to come here so that I may speak with him.” Then a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab, ‘Come here, that I may speak to you.’” Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen! Please tell Joab, ‘Come here that I may speak with you.’” a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”
17 When he had come near to her, the woman asked, “Are you Joab?” “I am,” he replied. “Listen to the words of your servant,” she said. “I am listening,” he answered. And he came near her, and the woman said, “Are you Joab?” He answered, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your servant.” And he answered, “I am listening.” And when he was come near unto her, the woman said, <i>Art</i> thou Joab? And he answered, I <i>am he</i>. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. So he approached her, and the woman said, “Are you Joab?” And he answered, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your slave.” And he said, “I am listening.” He went toward her, and she asked, “Are you Joab?” “I am,” he answered. She said, “Listen to what your servant has to say.” “I’m listening,” he said.
18 Then the woman said, “Long ago they used to say, ‘Seek counsel at Abel,’ and that is how disputes were settled. Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter. Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask <i>counsel</i> at Abel: and so they ended <i>the matter</i>. Then she spoke, saying, “In the past they used to say, ‘They will undoubtedly ask <i>advice</i> at Abel,’ and that is how they ended <i>a dispute.</i> She continued, “Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it.
19 I am among the peaceable and faithful in Israel, but you are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why would you swallow up the LORD’s inheritance?” I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the LORD?” I <i>am one of them that are</i> peaceable <i>and</i> faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? I <i>am one</i> of those who are ready for peace <i>and</i> faithful in Israel. You are trying to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?” We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD’s inheritance?”
20 “Far be it!” Joab declared. “Far be it from me to swallow up or destroy! Joab answered, “Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy! And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. Joab replied, “Far be it, far be it from me that I would consume or destroy! “Far be it from me!” Joab replied, “Far be it from me to swallow up or destroy!
21 That is not the case. But a man named Sheba son of Bichri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Deliver him alone, and I will depart from the city.” “Look,” the woman replied, “his head will be thrown to you over the wall.” That is not true. But a man of the hill country of Ephraim, called Sheba the son of Bichri, has lifted up his hand against King David. Give up him alone, and I will withdraw from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head shall be thrown to you over the wall.” The matter <i>is</i> not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, <i>even</i> against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has raised his hand against King David. Only turn him over, and I will depart from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head will be thrown to you over the wall.” That is not the case. A man named Sheba son of Bikri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I’ll withdraw from the city.” The woman said to Joab, “His head will be thrown to you from the wall.”
22 Then the woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn and his men dispersed from the city, each to his own home. And Joab returned to the king in Jerusalem. Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king. Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast <i>it</i> out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem. Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
23 Now Joab was over the whole army of Israel; Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites; Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the Cherethites and the Pelethites; Now Joab <i>was</i> over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada <i>was</i> over the Cherethites and over the Pelethites: Now Joab was <i>in command</i> of the entire army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; Joab was over Israel’s entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites;
24 Adoram was in charge of the forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder; and Adoram was in charge of the forced labor; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder; And Adoram <i>was</i> over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud <i>was</i> recorder: and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the secretary; Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
25 Sheva was the scribe; Zadok and Abiathar were priests; and Sheva was secretary; and Zadok and Abiathar were priests; And Sheva <i>was</i> scribe: and Zadok and Abiathar <i>were</i> the priests: and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests; Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests;
26 and Ira the Jairite was David’s priest. and Ira the Jairite was also David’s priest. And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. Ira the Jairite also was a priest to David. and Ira the Jairite was David’s priest.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page