|
|
John 1 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
| 2 | He was with God in the beginning. | He was in the beginning with God. | The same was in the beginning with God. | He was in the beginning with God. | He was with God in the beginning. |
| 3 | Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made. | All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. | All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. | All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being. | Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. |
| 4 | In Him was life, and that life was the light of men. | In him was life, and the life was the light of men. | In him was life; and the life was the light of men. | In Him was life, and the life was the Light of mankind. | In him was life, and that life was the light of all mankind. |
| 5 | The Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. | The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. | And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. | And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it. | The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. |
| 6 | There came a man who was sent from God. His name was John. | There was a man sent from God, whose name was John. | There was a man sent from God, whose name <i>was</i> John. | A man came, <i>one</i> sent from God, <i>and</i> his name was John. | There was a man sent from God whose name was John. |
| 7 | He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe. | He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him. | The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all <i>men</i> through him might believe. | He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. | He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. |
| 8 | He himself was not the Light, but he came to testify about the Light. | He was not the light, but came to bear witness about the light. | He was not that Light, but <i>was sent</i> to bear witness of that Light. | He was not the Light, but <i>he came</i> to testify about the Light. | He himself was not the light; he came only as a witness to the light. |
| 9 | The TRUE Light who gives light to every man was coming into the world. | The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. | <i>That</i> was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. | <i>This</i> was the true Light that, coming into the world, enlightens every person. | The true light that gives light to everyone was coming into the world. |
| 10 | He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him. | He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. | He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. | He was in the world, and the world came into being through Him, and <i>yet</i> the world did not know Him. | He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. |
| 11 | He came to His own, and His own did not receive Him. | He came to his own, and his own people did not receive him. | He came unto his own, and his own received him not. | He came to His own, and His own people did not accept Him. | He came to that which was his own, but his own did not receive him. |
| 12 | But to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God— | But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, | But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, <i>even</i> to them that believe on his name: | But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name, | Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God— |
| 13 | children born not of blood, nor of the desire or will of man, but born of God. | who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God. | children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God. |
| 14 | The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth. | And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. | And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. | And the Word became flesh, and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the only <i>Son</i> from the Father, full of grace and truth. | The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. |
| 15 | John testified concerning Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’ | (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”) | John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. | John testified about Him and called out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who is coming after me has proved to be my superior, because He existed before me.’” | (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”) |
| 16 | From His fullness we have all received grace upon grace. | For from his fullness we have all received, grace upon grace. | And of his fulness have all we received, and grace for grace. | For of His fullness we have all received, and grace upon grace. | Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given. |
| 17 | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. | For the law was given by Moses, <i>but</i> grace and truth came by Jesus Christ. | For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ. | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
| 18 | No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and is at the Father’s side, has made Him known. | No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known. | No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared <i>him</i>. | No one has seen God at any time; God the only <i>Son,</i> who is in the arms of the Father, He has explained <i>Him.</i> | No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. |
| 19 | And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you? | And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” | And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? | This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, “Who are you?” | Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. |
| 20 | He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ. | He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” | And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. | And he confessed and did not deny; and <i>this is what</i> he confessed: “I am not the Christ.” | He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.” |
| 21 | “Then who are you? they inquired. “Are you Elijah? He said, “I am not. “Are you the Prophet? He answered, “No. | And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” | And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. | And <i>so</i> they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” | They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.” |
| 22 | So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself? | So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?” | Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? | Then they said to him, “Who are you? <i>Tell us,</i> so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?” | Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?” |
| 23 | John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’ ” | He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.” | He said, I <i>am</i> the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. | He said, “I am THE VOICE OF ONE CALLING OUT IN THE WILDERNESS, ‘MAKE THE WAY OF THE LORD STRAIGHT,’ as Isaiah the prophet said.” | John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’” |
| 24 | Then the Pharisees who had been sent | (Now they had been sent from the Pharisees.) | And they which were sent were of the Pharisees. | And <i>the messengers</i> had been sent from the Pharisees. | Now the Pharisees who had been sent |
| 25 | asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet? | They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” | And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? | They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” | questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?” |
| 26 | “I baptize with water, John replied, “but among you stands One you do not know. | John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, | John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; | John answered them, saying, “I baptize in water, <i>but</i> among you stands One whom you do not know. | “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know. |
| 27 | He is the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. | even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” | He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. | <i>It is</i> He who comes after me, of whom I am not worthy <i>even</i> to untie the strap of His sandal.” | He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.” |
| 28 | All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. | These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing. | These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. | These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing <i>people.</i> | This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. |
| 29 | The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! | The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! | The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. | The next day he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! | The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! |
| 30 | This is He of whom I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because He was before me. | This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’ | This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. | This is He in behalf of whom I said, ‘After me is coming a Man who has proved to be my superior, because He existed before me.’ | This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’ |
| 31 | I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel. | I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.” | And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. | And I did not recognize Him, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing in water.” | I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.” |
| 32 | Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him. | And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him. | And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. | And John testified, saying, “I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. | Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. |
| 33 | I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit. | I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’ | And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. | And I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, ‘He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.’ | And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ |
| 34 | I have seen and testified that this is the Son of God. | And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.” | And I saw, and bare record that this is the Son of God. | And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.” | I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.” |
| 35 | The next day John was there again with two of his disciples. | The next day again John was standing with two of his disciples, | Again the next day after John stood, and two of his disciples; | Again the next day John was standing with two of his disciples, | The next day John was there again with two of his disciples. |
| 36 | When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God! | and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!” | And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! | and he looked at Jesus as He walked, and said, “Behold, the Lamb of God!” | When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!” |
| 37 | And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus. | The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. | And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
| 38 | Jesus turned and saw them following. “What do you want? He asked. They said to Him, “Rabbi (which means Teacher), “where are You staying? | Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” | Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? | And Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you seeking?” They said to Him, “Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?” | Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?” They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?” |
| 39 | “Come and see, He replied. So they went and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour. | He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour. | He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. | He said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying, and they stayed with Him that day; it was about the tenth hour. | “Come,” he replied, “and you will see.” So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. |
| 40 | Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus. | One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother. | One of the two which heard John <i>speak</i>, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. | One of the two who heard John <i>speak,</i> and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother. | Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. |
| 41 | He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ). | He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ). | He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. | He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ). | The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ). |
| 42 | Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas (which is translated as Peter). | He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peter). | And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. | He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you shall be called Cephas” (which is translated Peter). | And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter). |
| 43 | The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me. | The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” | The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. | The next day He decided to go to Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, “Follow Me.” | The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.” |
| 44 | Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter. | Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. | Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. |
| 45 | Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold— Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” | Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets <i>also wrote:</i> Jesus the son of Joseph, from Nazareth!” | Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” |
| 46 | “Can anything good come from Nazareth? Nathanael asked. “Come and see, said Philip. | Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” | And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. | Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” | “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip. |
| 47 | When Jesus saw Nathanael approaching, He said of him, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit. | Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” | Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! | Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, “Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!” | When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.” |
| 48 | “How do You know me? Nathanael asked. Jesus replied, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree. | Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” | Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. | Nathanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” | “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.” |
| 49 | “Rabbi, Nathanael answered, “You are the Son of God! You are the King of Israel! | Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!” | Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. | Nathanael answered Him, “Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!” | Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” |
| 50 | Jesus said to him, “Do you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these. | Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” | Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. | Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.” | Jesus said, “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.” |
| 51 | Then He declared, “Truly, truly, I tell you, you will all see heaven open and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” | And he said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” | And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. | And He said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” | He then added, “Very truly I tell you, you will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |