1 Corinthians 10
Parallel Study Bible STU ▾ 
English Study BibleGreek Study Bible
1I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and [that] they all passed through the sea. 1Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
2They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea. 2καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
3They all ate the same spiritual food 3καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
4and drank the same spiritual drink; for they drank from [the] spiritual rock that accompanied them, and [that] rock was Christ. 4καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας πέτρα δὲ ἦν Χριστός
5Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness. 5ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν Θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ
6These things took place as examples to keep us from craving evil things as they [did]. 6Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν
7Do not be idolaters, as some of them [were]. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.” 7μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν ὥσπερ γέγραπται Ἐκάθισεν λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν
8We should not commit sexual immorality, as some of them [did], and in one day twenty-three thousand [of them] died. 8μηδὲ πορνεύωμεν καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἰκοσι τρεῖς χιλιάδες
9We should not test Christ, as some of them [did], and were killed by snakes. 9μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν* καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
10And do not complain, as some of them [did], and were killed by the destroying angel. 10μηδὲ γογγύζετε καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ
11Now these things happened to them [as] examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. 11Ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν
12So the [one who] thinks he is standing firm should be careful not to fall. 12Ὥστε δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ
13No temptation has seized you except what is common to man. And God [is] faithful; [He] will not let you be tempted beyond what you can bear. But when [you are] tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under [it]. 13πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος πιστὸς δὲ Θεός ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν
14Therefore, my beloved, flee from idolatry. 14Διόπερ ἀγαπητοί μου φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας
15I speak to reasonable [people]; judge for yourselves what I say. 15ὡς φρονίμοις λέγω κρίνατε ὑμεῖς φημι
16Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? [And] is not the bread that we break a participation in the body of Christ? 16Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας εὐλογοῦμεν οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν
17Because [there is] one loaf, [we who are] many are one body; for we all partake of the one loaf. 17ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν
18Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar? 18βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν
19Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? 19Τί οὖν φημι ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν
20No, [but] [the] sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons. 20ἀλλ’ ὅτι θύουσιν (τὰ ἔθνη) δαιμονίοις καὶ οὐ Θεῷ θύουσιν οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι
21You cannot drink [the] cup of [the] Lord and [the] cup of demons [too]; you cannot partake in [the] table of [the] Lord and [the] table of demons {too}. 21οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων
22Are we trying to provoke the Lord {to jealousy}? Are we stronger than He? 22 παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν
23“Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying. 23Πάντα ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει Πάντα ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ
24No one should seek his own [good], but [the good] of others. 24μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου
25Eat anything sold in [the] meat market without raising questions of conscience, 25Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
26for, “The earth [is] the Lord’s, and the fullness thereof.” 26Τοῦ Κυρίου γὰρ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
27If an unbeliever invites you {to a meal} and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience. 27Εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
28But if someone tells you, “This [food] was offered to idols,” {then do} not eat [it], for the sake of the one who told [you] and for the sake of conscience— 28ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν ⧼Tοῦ γὰρ κυρίου γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς⧽
29the other [one’s] [ conscience ], I mean, not your own. For why {should} my freedom be determined by someone else’s conscience? 29συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου ἵνα‿ τί γὰρ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως
30If I partake [in the meal] with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks? 30εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ
31So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God. 31Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε
32Do not become a stumbling block, whether to Jews [or] Greeks [or] the church of God, 32ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ
33just as I [try to] please everyone in all [I do]. [For] I am not seeking my [own] good, but [the good] of many, that they may be saved. 33καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν ἵνα σωθῶσιν
Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission

Bible Hub
1 Corinthians 9
Top of Page
Top of Page