1 Corinthians 9
Parallel Study Bible STU ▾ 
English Study BibleGreek Study Bible
1Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you [yourselves] not my workmanship in [the] Lord? 1Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
2Even if I am not an apostle to others, surely I am to you. For you are the seal of my apostleship in [the] Lord. 2εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
3This is my defense to those who scrutinize me: 3 ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη
4Have we no right to food and to drink? 4μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν
5Have we no right to take along a believing wife, as [do] the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas? 5μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς
6Or {are} Barnabas and I the only [ apostles ] who must work for a living? 6 μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι
7Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of [its] milk? 7Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει
8Do I say this from a human perspective? Doesn’t [the] Law say the same thing? 8Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ καὶ νόμος ταῦτα οὐ λέγει
9For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox [while it is] treading out the grain.” [Is it] about oxen [that] God is concerned? 9ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ
10Isn’t He actually speaking on our behalf? Indeed, this was written for us, because [when] the plowman plows and the thresher [ threshes ], [they] should [also] expect to share in the harvest. 10 δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν
11If we have sown spiritual [seed] among you, [is it] too much for us to reap a material [harvest] from you? 11Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν
12If others have [this] right to your [support], shouldn’t we [have it] all the more? But we did not exercise this right. Instead, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. 12εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν οὐ μᾶλλον ἡμεῖς ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ
13Do you not know that those who work in the temple eat of [its food], [and] those who serve at the altar partake of [its] [offerings]? 13Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται
14In the same way, the Lord has prescribed that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 14οὕτως καὶ Κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν
15But I have not used [any] of these [rights]. And I am not writing this to suggest that something be done for me. Indeed, I would rather die than for anyone to nullify my boast. 15ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει
16Yet when I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am obligated [to preach]. Woe to me if I do not preach the gospel! 16Ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι οὐκ ἔστιν μοι καύχημα ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι
17If my [preaching] [is] voluntary, I have a reward. But if [it is] not voluntary, I am [still] entrusted with [a] responsibility. 17εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω μισθὸν ἔχω εἰ δὲ ἄκων οἰκονομίαν πεπίστευμαι
18What then is my reward? That in preaching the gospel I may offer [it] free of charge, and so not use up my rights in [preaching] [it]. 18τίς οὖν μού ἐστιν μισθός ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
19Though I am free of obligation to anyone, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible. 19Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω
20To the Jews I became like a Jew, to win [the] Jews. To those under [the] Law [I became like one] under [the] Law ([though I] myself am not under [the] Law), to win those under [the] Law. 20καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω
21To those without [the] Law [I became like one] without [the] Law ([though I] am not outside [the] law of God but [am] under [the] law of Christ), to win those without [the] Law. 21τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους
22To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all [men], so that by all possible means I might save some [of them]. 22ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα ἵνα πάντως τινὰς σώσω
23I do all [this] for the sake of the gospel, so that I may share in its [blessings]. 23Πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι
24Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way as to take [the prize]. 24Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε
25Everyone who competes in the games trains with strict discipline. They [do it] [for] a crown [that is] perishable, but we [ do it for a crown ] [that is] imperishable. 25πᾶς δὲ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον
26Therefore I do not run aimlessly; I do not fight like I am beating [the] air. 26ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων
27No, I discipline my body and make it my slave, [so that] after I have preached to others, I myself will not be disqualified. 27ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι
Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission

Bible Hub
1 Corinthians 8
Top of Page
Top of Page