John 9
Parallel Study Bible STU ▾ 
English Study BibleGreek Study Bible
1Now as [Jesus] was passing by, He saw a man blind from birth, 1Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς
2and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he was born blind?” 2καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί τίς ἥμαρτεν οὗτος οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ
3Jesus answered, “Neither this [man] nor his parents sinned, but [this happened] so that the works of God would be displayed in him. 3Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ
4While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work. 4ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι
5While I am in the world, I am [the] light of the world.” 5ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ φῶς εἰμι τοῦ κόσμου
6When [Jesus] had said [this], He spat on [the] ground, made [some] mud, and applied [it] to [the man’s] eyes. 6Ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν* αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς
7Then He told him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So [the man] went and washed, and came [back] seeing. 7καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο καὶ ἦλθεν βλέπων
8At this, [his] neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the [man who] used to sit and beg?” 8Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον Οὐχ οὗτός ἐστιν καθήμενος καὶ προσαιτῶν
9Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” [But the man] kept saying, “I am [the one].” 9Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι
10“How then {were} your eyes opened?” they asked. 10Ἔλεγον οὖν αὐτῷ Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
11He answered, “The man they call Jesus made [some] mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed [and] received my sight.” 11Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα
12“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered. 12Καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος Λέγει Οὐκ οἶδα
13They brought to the Pharisees [the man] who had been blind. 13Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν
14Now [the] day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath. 14ἦν δὲ σάββατον ἐν ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς
15So the Pharisees also asked him how he had received his sight. [The man] answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and [now] I can see.” 15πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν δὲ εἶπεν αὐτοῖς Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς καὶ ἐνιψάμην καὶ βλέπω
16Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them. 16Ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ἄνθρωπος ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ Ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν Καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς
17So once again they asked the [man who had been] blind, “What {do} you say about Him, since [it was] your eyes He opened?” “He is a prophet,” [the man] replied. 17λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν
18The Jews still {did} not believe that [the man] had been blind and had received his sight until they summoned [his] parents 18Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος
19and asked, “Is this your son, [the one] you say was born blind? So how [is it that] he can now see?” 19καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες Οὗτός ἐστιν υἱὸς ὑμῶν ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη πῶς οὖν βλέπει ἄρτι
20His parents answered, “We know he is our son, and [we know] he was born blind. 20Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη
21But how he can now see or who opened his eyes, we {do} not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.” 21πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν αὐτὸν ἐρωτήσατε ἡλικίαν ἔχει αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει
22His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed [Jesus] [as the] Christ would be put out of the synagogue. 22Ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται
23That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.” 23διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει αὐτὸν ἐπερωτήσατε
24So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.” 24Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν
25He answered, “Whether He is a sinner I do not know. [There is] one [thing] I do know: I was blind, [but] now I see!” 25Ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω
26“What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?” 26Εἶπον* οὖν αὐτῷ Τί ἐποίησέν σοι πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς
27He replied, “I already told you and you did not listen. Why do you want to hear [it] again? {Do} you also want to become His disciples?” 27Ἀπεκρίθη αὐτοῖς Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε τί πάλιν θέλετε ἀκούειν μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι
28Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses. 28Καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον* Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί
29We know that God spoke to Moses, but we do not know where this [man] is {from}.” 29ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν Θεός τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν
30“That is remarkable indeed!” the man said. “You {do} not know where He is {from}, and yet He opened my eyes. 30Ἀπεκρίθη ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς
31We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships [Him] and does His will. 31οἴδαμεν ὅτι «ὁ Θεὸς» ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει
32Never before {has} anyone heard of opening [the] eyes of a man born blind. 32ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου
33If this [man] were not from God, He could do no such thing.” 33εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν
34They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out. 34Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω
35[When] Jesus heard that they had thrown him out, He found [the man] [and] said, “{Do} you believe in the Son of Man?” 35Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
36“Who is He, Sir?” he replied. “[Tell me] so that I may believe in Him.” 36Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν Κύριε ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν
37“You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the [One] speaking with you.” 37Εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν
38“Lord, I believe,” he said. And he worshiped [Jesus]. 38 δὲ ἔφη Πιστεύω Κύριε καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ
39Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.” 39Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται
40[Some] of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?” 40ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες καὶ εἶπον* αὐτῷ Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν
41“If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim [you] can see, your guilt remains.” 41Εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν ἁμαρτία ὑμῶν μένει
Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission

Bible Hub
John 8
Top of Page
Top of Page