2 Corinthians 1:13
New International Version
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

New Living Translation
Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us,

English Standard Version
For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand—

Berean Study Bible
For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand completely,

Berean Literal Bible
For we write no other things to you other than what you read or even understand. And I hope that you will understand to the end,

New American Standard Bible
For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

King James Bible
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

Christian Standard Bible
For we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

Contemporary English Version
I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely,

Holman Christian Standard Bible
Now we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

International Standard Version
For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely,

NET Bible
For we do not write you anything other than what you can read and also understand. But I hope that you will understand completely

New Heart English Bible
For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will fully acknowledge;

Aramaic Bible in Plain English
We write nothing else to you but those things that you know and you acknowledge, but I trust that you will acknowledge them until the end;

GOD'S WORD® Translation
We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,

New American Standard 1977
For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

Jubilee Bible 2000
For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end

King James 2000 Bible
For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

American King James Version
For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

American Standard Version
For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

Douay-Rheims Bible
For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end:

Darby Bible Translation
For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,

English Revised Version
For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

Webster's Bible Translation
For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end;

Weymouth New Testament
For we are writing to you nothing different from what we have written before, or from what indeed you already recognize as truth and will, I trust, recognize as such to the very end;

World English Bible
For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;

Young's Literal Translation
for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
Study Bible
Paul's Change of Plans
12And this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in relation to you, in the holiness and sincerity that are from God—not in worldly wisdom, but in the grace of God. 13For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand completely, 14as you have already understood us in part, so that you may boast of us just as we will boast of you in the day of our Lord Jesus.…
Cross References
Acts 27:39
When daylight came, they did not recognize the land, but they sighted a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

1 Corinthians 1:8
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Treasury of Scripture

For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

than.

2 Corinthians 4:2
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

2 Corinthians 5:11
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

2 Corinthians 13:6
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.







Lexicon
For
γὰρ (gar)
Conjunction
Strong's Greek 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason.

we do not write you anything
γράφομεν (graphomen)
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural
Strong's Greek 1125: A primary verb; to 'grave', especially to write; figuratively, to describe.

that is beyond
ἄλλα (alla)
Adjective - Accusative Neuter Plural
Strong's Greek 243: Other, another (of more than two), different. A primary word; 'else, ' i.e. Different.

your ability to read
ἀναγινώσκετε (anaginōskete)
Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural
Strong's Greek 314: To read, know again, know certainly, recognize, discern. From ana and ginosko; to know again, i.e. to read.

[and]
(ē)
Conjunction
Strong's Greek 2228: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.

understand.
ἐπιγινώσκετε (epiginōskete)
Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural
Strong's Greek 1921: From epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. Recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge.

And
δὲ (de)
Conjunction
Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.

I hope
ἐλπίζω (elpizō)
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's Greek 1679: To hope, hope for, expect, trust. From elpis; to expect or confide.

that
ὅτι (hoti)
Conjunction
Strong's Greek 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.

you will understand
ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe)
Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural
Strong's Greek 1921: From epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. Recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge.

completely,
ἕως (heōs)
Preposition
Strong's Greek 2193: A conjunction, preposition and adverb of continuance, until.
(13) For we write none other things . . .--The Greek presents a play on the two words "read" (ana-ginoskein) and "acknowledge," or "know fully" (epiginoskein), which it is impossible to reproduce in English. It is as though he said: "I have no hidden meaning in what I write and you read. What you read you read aright in its plain and simple sense. I hope" (the very hope implies that it had been otherwise) "that the more you know me the more will you so read me and judge me even to the end, the great day when the Lord shall come and all things shall be made plain." (Comp. 1Corinthians 4:3-5.) Possibly, however, the words "even to the end" may be merely equivalent to "completely." (See Note on John 13:1.)

Verse 13. - For we write none other things unto you, etc. Remarks like these obviously presuppose that the conduct and character of St. Paul had been misrepresented and calumniated. The perpetual recurrence to a strain of self-defence would have been needless if some one - probably Titus - had not told St. Paul that his opponents accused him of insincerity. Here, therefore, he tells them that he is opening out his very heart towards them. What he had to say to them and of them was here set forth without any subterfuges or arrieres pensees. He had nothing esoteric which differed from exoteric teaching. It is a melancholy thought that even such a one as Paul was reduced to the sad necessity of defending himself against such charges as that he intrigued with individual members of his Churches, wrote private letters or sent secret messages which differed in tone from those which were read in the public assembly. Or acknowledge; rather, or even fully know; i.e. from other sources. The paronomasia of the original cannot be preserved in English, but in Latin would be "Quae legitis aut etiam inteltigitis." And I trust... even to the end; rather, but I hope that, even unto the end, ye will fully know - even as ye fully knew us in part - that we are your subject of boast. After telling them that they have in this letter his genuine and inmost thoughts, he adds that "even as some of them (for this seem to be implied by the 'in part') already knew well that the mutual relations between him and them were something wherein to glory, he hopes that they will appreciate this fact, even to the end." He knows that some honour him; he hopes that all will do so; but he can only express this as a hope, for he is aware that there are calumnies abroad respecting him, so that he cannot feel sure of their unbroken allegiance. Such seems to be the meaning; but the state of mind in which St. Paul wrote has evidently troubled his style, and his expressions are less lucid and more difficult to unravel in this Epistle than in any other. To the end. The expression is quite general, like our "to the last." He does not seem definitely to imply either to the end of his life or to the coming of Christ, which they regarded as the end of all things, as in 1 Corinthians 1:8; 1 Corinthians 15:24; Hebrews 3:6. 1:12-14 Though, as a sinner, the apostle could only rejoice and glory in Christ Jesus, yet, as a believer, he might rejoice and glory in being really what he professed. Conscience witnesses concerning the steady course and tenor of the life. Thereby we may judge ourselves, and not by this or by that single act. Our conversation will be well ordered, when we live and act under such a gracious principle in the heart. Having this, we may leave our characters in the Lord's hands, but using proper means to clear them, when the credit of the gospel, or our usefulness, calls for it.
Jump to Previous
Acknowledge Agreement Already Different Either End Fully Hope Indeed Letters Read Reading Recognise Recognize Trust Truth Understand Write Writing Written
Jump to Next
Acknowledge Agreement Already Different Either End Fully Hope Indeed Letters Read Reading Recognise Recognize Trust Truth Understand Write Writing Written
Links
2 Corinthians 1:13 NIV
2 Corinthians 1:13 NLT
2 Corinthians 1:13 ESV
2 Corinthians 1:13 NASB
2 Corinthians 1:13 KJV

2 Corinthians 1:13 Bible Apps
2 Corinthians 1:13 Biblia Paralela
2 Corinthians 1:13 Chinese Bible
2 Corinthians 1:13 French Bible
2 Corinthians 1:13 German Bible

Alphabetical: And anything cannot do else end For hope I not nothing or read than that the to understand until we what will write you

NT Letters: 2 Corinthians 1:13 For we write no other things (2 Cor. 2C iiC 2Cor ii cor iicor) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
2 Corinthians 1:12
Top of Page
Top of Page